1 00:00:00,000 --> 00:00:02,120 Teszem, amit ők mondanak és az utca biztonságban lesz. 2 00:00:02,121 --> 00:00:03,331 "Korábban..." - Kik azok az ők? 3 00:00:03,367 --> 00:00:05,078 Nem akartam, hogy bárkinek bántódása essen! 4 00:00:06,547 --> 00:00:08,062 Hadd legyek bátor... 5 00:00:09,422 --> 00:00:11,572 Mi ez? Csapda? Kínzókamra? 6 00:00:12,111 --> 00:00:14,033 Ha bármi részetek volt a halálában, 7 00:00:14,049 --> 00:00:15,431 és nem féltek, 8 00:00:15,440 --> 00:00:17,049 akkor nem értetek semmit. 9 00:00:22,166 --> 00:00:23,572 Menj a városba! 10 00:00:23,666 --> 00:00:25,642 Mondd meg nekik, hogy visszatértem! 11 00:00:25,689 --> 00:00:27,689 Mondd meg nekik, hogy tudom, mit tettek. 12 00:01:21,386 --> 00:01:22,401 Üdv! 13 00:01:24,276 --> 00:01:25,796 Mit adhatok? 14 00:01:25,953 --> 00:01:27,242 Nincs pénzem. 15 00:01:28,664 --> 00:01:29,812 De játszom. 16 00:01:32,102 --> 00:01:33,210 Oké. 17 00:01:38,241 --> 00:01:39,678 Nem kell bedugnia azt az izét? 18 00:01:40,835 --> 00:01:41,944 De. 19 00:01:46,927 --> 00:01:48,255 Maga angol. 20 00:01:49,427 --> 00:01:50,778 Maga nem. 21 00:01:52,036 --> 00:01:53,395 Hogy került ide? 22 00:01:53,427 --> 00:01:54,645 Varázslat. 23 00:01:55,786 --> 00:01:58,798 Vagy az is lehet, hogy kimentem egy reptérre és felültem egy repülőre. 24 00:02:00,533 --> 00:02:01,611 Maga? 25 00:02:02,979 --> 00:02:04,158 Varázslattal. 26 00:02:11,886 --> 00:02:13,277 Hiszek magának. 27 00:02:17,324 --> 00:02:19,103 - Utazgat? - Igen. 28 00:02:19,354 --> 00:02:20,572 Időről időre. 29 00:02:29,570 --> 00:02:31,210 Ez szomorú dal? 30 00:02:31,523 --> 00:02:33,202 Semmi nem szomorú, amíg véget nem ér. 31 00:02:33,976 --> 00:02:35,241 Utána minden az. 32 00:02:40,965 --> 00:02:42,402 Mi a címe? 33 00:02:44,770 --> 00:02:46,465 Azt hiszem, az, hogy... 34 00:02:47,231 --> 00:02:48,777 Clara. 35 00:02:50,061 --> 00:02:51,514 Meséljen róla! 36 00:03:26,396 --> 00:03:30,088 - POKOLRA MENT - 37 00:04:14,693 --> 00:04:15,935 Elnök nagyuram! 38 00:04:17,240 --> 00:04:18,755 Mindegyik harang kong? 39 00:04:18,967 --> 00:04:20,310 Az egész klastrom? 40 00:04:21,107 --> 00:04:22,497 Mi folyik odalenn? 41 00:04:25,465 --> 00:04:27,636 Úton vagyok le, a Mátrixba, uram. 42 00:04:28,098 --> 00:04:30,519 Tartsa a távolságot!. Az normális, ha fél odalenn, katona. 43 00:04:30,543 --> 00:04:31,972 Mindenhol csúszkálók vannak, uram. 44 00:04:32,481 --> 00:04:33,691 Baromi sokan. 45 00:04:33,699 --> 00:04:35,822 Vigyázzon a szájára! Az elnökkel vagyok. 46 00:04:35,838 --> 00:04:38,127 Elnézést, uram! A klastromlidércek aktívak. 47 00:04:38,502 --> 00:04:41,275 Ne menjen a közelükbe! Be se lépjen a klastromra, csak mondja meg: 48 00:04:41,354 --> 00:04:43,041 az összes harang kong? 49 00:04:43,088 --> 00:04:44,463 Igen, uram. 50 00:04:44,471 --> 00:04:46,869 Akkor hatalmas veszéllyel nézünk szembe. 51 00:04:46,901 --> 00:04:48,726 A klastromlidércek szerint igen. 52 00:04:49,289 --> 00:04:50,655 Szóval hol van? 53 00:04:51,531 --> 00:04:52,913 Hova ment a Doktor? 54 00:04:53,047 --> 00:04:54,711 Vissza a kezdetekhez. 55 00:04:56,031 --> 00:04:58,633 A Karn-testvériségnek semmi keresnivalója ebben a teremben, 56 00:04:59,105 --> 00:05:00,433 sem ezen a bolygón. 57 00:05:00,488 --> 00:05:02,081 Úgy hallottam, a Doktor hazatért. 58 00:05:02,777 --> 00:05:04,370 Tűzijáték lesz! 59 00:05:40,801 --> 00:05:42,769 Miért kongatják ezt a sok harangot? 60 00:05:42,808 --> 00:05:44,253 Sosem hallottam ennyit. 61 00:05:44,730 --> 00:05:48,198 Már megint mi baj van? Állandóan csak fontoskodnak. 62 00:05:49,746 --> 00:05:52,022 Te ott, fenn! Neked nem lenne szabad ott lenned! 63 00:05:52,187 --> 00:05:54,639 Épp most raktam azokat vissza! A fiúknak. 64 00:05:54,913 --> 00:05:56,913 Ha valamelyikük esetleg ide akarna... 65 00:06:07,234 --> 00:06:08,570 Meg fognak ölni. 66 00:06:53,773 --> 00:06:57,570 Figyelem! Minden civil távolodjon el a Doktortól! 67 00:07:02,931 --> 00:07:07,861 Ismétlem: minden civil távolodjon el a Doktortól! 68 00:07:08,929 --> 00:07:10,694 Legalább a gyerekeket vigyék onnan! 69 00:07:13,421 --> 00:07:18,228 Doktor, most minden fegyverét leteszi és velünk jön a fővárosba. 70 00:07:41,132 --> 00:07:43,242 Doktor, velünk jön a fővárosba. 71 00:08:01,906 --> 00:08:03,156 Doktor? 72 00:08:06,656 --> 00:08:08,312 Jöjjön vissza! 73 00:08:08,430 --> 00:08:12,881 Azonnal jöjjön vissza! Ez parancs és ez egy katonai jármű. 74 00:08:20,412 --> 00:08:21,606 Mi tervez? 75 00:08:22,451 --> 00:08:24,083 Szerintem megeszi a levesét. 76 00:08:26,373 --> 00:08:27,880 Javaslat, uram: 77 00:08:28,692 --> 00:08:30,216 beszélhetnénk vele. 78 00:08:30,767 --> 00:08:32,563 A szavak az ő fegyverei. 79 00:08:33,329 --> 00:08:35,344 Számunkra mióta nem azok? 80 00:09:07,503 --> 00:09:08,964 Üdvözöllek itthon, uram! 81 00:09:09,917 --> 00:09:12,561 Mint a gallifrey-i fegyveres erők parancsnoka, 82 00:09:12,851 --> 00:09:16,116 a Főtanács üdvözletét hozom... 83 00:09:22,684 --> 00:09:24,996 Kinek képzeli ez magát? 84 00:09:25,348 --> 00:09:26,973 Annak, aki megnyerte az időháborút, uram. 85 00:09:54,110 --> 00:09:56,251 Mit művel ez? 86 00:10:02,103 --> 00:10:03,509 Mit akar? 87 00:10:04,732 --> 00:10:05,942 Bosszút? 88 00:10:05,974 --> 00:10:09,309 A Doktor nem hibáztatja Gallifrey-t az időháború szörnyűségeiért. 89 00:10:09,872 --> 00:10:11,208 Remélem is. 90 00:10:11,927 --> 00:10:13,528 Csak téged hibáztat. 91 00:11:24,854 --> 00:11:25,932 Takarodj a bolygómról! 92 00:11:28,495 --> 00:11:29,846 Tudnunk kellett. 93 00:11:31,338 --> 00:11:33,783 Információid vannak a hibridről. 94 00:11:33,838 --> 00:11:35,416 Aki mindannyiunkra veszélyt jelent. 95 00:11:36,409 --> 00:11:38,881 Ha elmondtad volna, amit tudsz, kisétálhattál volna onnan. 96 00:11:38,897 --> 00:11:40,647 Takarodj a bolygómról! 97 00:11:43,733 --> 00:11:45,123 Nincs neked semmid, Doktor. 98 00:11:45,921 --> 00:11:47,303 Semmid! 99 00:11:47,842 --> 00:11:50,885 Tudod, nekem mim nincsenek idekinn a Száraz Földeken 100 00:11:50,964 --> 00:11:52,690 ahol nincs senki, aki számítana? 101 00:11:53,955 --> 00:11:55,409 Szemtanúim. 102 00:11:57,682 --> 00:11:58,986 Ahogy nekem sincsenek. 103 00:12:01,135 --> 00:12:02,400 Cél! 104 00:12:03,635 --> 00:12:05,103 Célozzanak a Doktorra! 105 00:12:07,597 --> 00:12:09,152 Jelre: tűz! 106 00:12:09,199 --> 00:12:10,347 Uram? 107 00:12:10,418 --> 00:12:13,597 Gyerünk, célozzanak! 108 00:12:13,605 --> 00:12:15,042 Mi bajuk van? 109 00:12:15,152 --> 00:12:16,605 Elnök nagyuram... 110 00:12:16,965 --> 00:12:18,643 Ő háborús hős. 111 00:12:19,331 --> 00:12:20,971 Néhányuk vele szolgált. 112 00:12:20,995 --> 00:12:22,502 Ezek az emberek engem szolgálnak! 113 00:12:23,745 --> 00:12:25,166 Mindannyian! 114 00:12:29,385 --> 00:12:30,978 Felkészülni… 115 00:12:48,463 --> 00:12:49,837 Tűz! 116 00:12:54,181 --> 00:12:55,478 Kaphatnék egy limonádét? 117 00:12:56,900 --> 00:12:59,383 Folytatása következik, mi? 118 00:13:02,399 --> 00:13:04,735 Szóval visszament a szülővárosába... 119 00:13:04,758 --> 00:13:05,828 Valami olyasmi. 120 00:13:06,063 --> 00:13:07,219 Glasgow az? 121 00:13:07,743 --> 00:13:10,187 Hát, amolyan Glasgow-féle... Űr-Glasgow. 122 00:13:10,422 --> 00:13:12,422 És ez a bandavezér meg akarta ölni. 123 00:13:13,836 --> 00:13:15,539 Meg akart, igen. 124 00:13:32,393 --> 00:13:33,705 Elvétették. 125 00:13:35,573 --> 00:13:36,627 Mindannyian. 126 00:13:36,636 --> 00:13:39,362 Minden egyes ember. Hogy lehet ez? 127 00:13:40,034 --> 00:13:41,281 Mi az? 128 00:13:41,557 --> 00:13:44,838 A kivégzőosztag fél egy fegyvertelen embertől? 129 00:13:47,182 --> 00:13:48,987 Magyarázatot! 130 00:13:50,485 --> 00:13:52,641 Járta egy mondás az időháború idején, uram. 131 00:13:52,735 --> 00:13:53,860 Egy mondás? 132 00:13:54,501 --> 00:13:56,703 Az első, amit észrevesz az ember a háború Doktorán… 133 00:13:58,423 --> 00:13:59,913 Hogy fegyvertelen. 134 00:14:00,655 --> 00:14:02,334 Sokaknak ez az utolsó is. 135 00:14:26,496 --> 00:14:28,242 Ott voltam a Koponyaholdon, uram. 136 00:14:31,707 --> 00:14:33,621 Ez mese vagy tényleg megtörtént? 137 00:14:33,723 --> 00:14:35,285 Minden valaha elmondott mese megtörtént. 138 00:14:37,606 --> 00:14:38,910 Mesékké... 139 00:14:39,645 --> 00:14:41,645 Az elfelejtett emlékek válnak. 140 00:14:49,700 --> 00:14:51,277 Senki más nem mozdul! 141 00:14:51,293 --> 00:14:52,558 Ez parancs! 142 00:14:53,332 --> 00:14:55,843 Az elnökötök közvetlen parancsa! 143 00:14:59,992 --> 00:15:02,218 Nem hagysz más választást! 144 00:15:04,118 --> 00:15:06,922 Hány regenerációt is adtunk neked? 145 00:15:07,587 --> 00:15:09,039 Én egész nap ráérek. 146 00:15:13,627 --> 00:15:16,596 Kiváló, tábornok! Erősítésért küldött. 147 00:15:16,619 --> 00:15:17,869 Nem ő volt. 148 00:15:20,744 --> 00:15:21,947 Hanem én. 149 00:15:33,623 --> 00:15:35,623 Én vagyok Rassilon... 150 00:15:36,006 --> 00:15:37,529 A megváltó! 151 00:15:39,662 --> 00:15:41,592 Rassilon, a feltámadott! 152 00:15:42,046 --> 00:15:45,124 Gallifrey az enyém! 153 00:15:46,960 --> 00:15:48,147 Elnök úr... 154 00:15:49,155 --> 00:15:50,421 Tisztelettel... 155 00:15:51,501 --> 00:15:53,462 Takarodjon erről a bolygóról! 156 00:16:13,434 --> 00:16:17,136 Gallifrey jelenleg az idő-kontinuum legszélén tartózkodik 157 00:16:17,175 --> 00:16:18,238 a saját védelme érdekében. 158 00:16:20,481 --> 00:16:23,664 Az univerzum legvégén vagyunk, plusz-mínusz egy csillagrendszer. 159 00:16:23,690 --> 00:16:24,884 Tudom. 160 00:16:25,190 --> 00:16:26,580 A hosszabbik úton jöttem. 161 00:16:28,697 --> 00:16:31,095 Lehet, hogy az elnök nem talál más helyet, ahova mehet. 162 00:16:34,908 --> 00:16:36,806 Ő már nem az elnök többé. 163 00:16:37,416 --> 00:16:38,759 Egykor jó ember volt. 164 00:16:40,010 --> 00:16:41,798 Nem túlzás ez egy kicsit? 165 00:16:42,885 --> 00:16:45,146 Még alig kezdtem hozzá. 166 00:16:46,029 --> 00:16:48,329 Mondd meg a Főtanácsnak, hogy a következő komppal mennek! 167 00:17:04,710 --> 00:17:06,368 Gondoltam, hogy itt talállak. 168 00:17:07,118 --> 00:17:08,493 Régi szép idők... 169 00:17:11,884 --> 00:17:13,219 Messze jársz Karntól. 170 00:17:13,243 --> 00:17:16,806 A világ végén el kell fogadnunk a halhatatlanok társaságát. 171 00:17:18,193 --> 00:17:19,481 Tudod, mit tettek velem? 172 00:17:20,419 --> 00:17:22,996 A gyónáskorong a rituális megtisztulás szertartása. 173 00:17:23,044 --> 00:17:25,204 Segítségével a haldokló időúr szembenézhet a démonaival 174 00:17:25,207 --> 00:17:26,400 és megtalálhatja békéjét, 175 00:17:26,583 --> 00:17:28,997 mielőtt az elméjét feltöltik a Mátrixba. 176 00:17:30,138 --> 00:17:33,379 Nem arra való, hogy az élők kínzókamrája legyen! 177 00:17:33,575 --> 00:17:36,876 Rassilon aggódni kezdett a hibrid eljövetele miatt. 178 00:17:37,383 --> 00:17:38,672 Félt. 179 00:17:38,742 --> 00:17:40,992 Az ő parancsára csaltak csapdába és zártak be. 180 00:17:41,610 --> 00:17:42,968 És most nézz rá... 181 00:17:43,438 --> 00:17:44,718 Miért száműzted? 182 00:17:44,899 --> 00:17:46,968 Büntetésből? Önvédelemből? 183 00:17:48,152 --> 00:17:49,729 Vagy csak kegyetlen voltál? 184 00:17:50,628 --> 00:17:52,089 Vagy csak gyáva? 185 00:17:52,738 --> 00:17:54,104 Derítsük ki, jó? 186 00:17:55,894 --> 00:17:57,554 Ha tudni akartátok amit a hibridről tudok, 187 00:17:57,555 --> 00:17:59,021 miért nem kérdeztétek meg egyszerűen? 188 00:17:59,050 --> 00:18:01,292 Ha a hibrid veszélyt jelent e világ népére, 189 00:18:01,317 --> 00:18:02,777 miért nem mondod el egyszerűen? 190 00:18:03,456 --> 00:18:04,479 Mi az, amit már tudtok? 191 00:18:06,605 --> 00:18:08,159 - A hibrid egy legendás... - Nem! 192 00:18:10,136 --> 00:18:14,206 A hibrid olyan lény, aki két harcos faj kereszteződéséből született. 193 00:18:14,284 --> 00:18:15,557 Melyik két fajéból? 194 00:18:16,175 --> 00:18:18,268 A dalekekéből és az időurakéból, állítólag. 195 00:18:18,316 --> 00:18:20,104 Akkor kemény lehet. 196 00:18:20,120 --> 00:18:21,237 Megállíthatatlan. 197 00:18:21,988 --> 00:18:23,411 A legenda szerint. 198 00:18:23,574 --> 00:18:25,136 Ha csak legenda… 199 00:18:25,636 --> 00:18:26,722 Miért aggódtok ennyire? 200 00:18:26,777 --> 00:18:29,432 - Egyes mátrix-próféciák szerint... - Nem! 201 00:18:32,870 --> 00:18:34,857 - Számos prófécia szerint... - Nem! 202 00:18:39,034 --> 00:18:42,261 Minden mátrix-prófécia egybehangzóan állítja, 203 00:18:42,292 --> 00:18:46,995 hogy ez a lény egy napon Gallifrey romjai felett fog állni. 204 00:18:47,308 --> 00:18:49,143 Szétbontja az idő szövetét 205 00:18:49,159 --> 00:18:52,651 és trilliónyi szívet pusztít el, hogy meggyógyítsa a sajátját. 206 00:18:52,730 --> 00:18:53,948 Milyen színű? 207 00:18:55,800 --> 00:18:56,886 Nem tudom. 208 00:18:56,902 --> 00:18:59,276 Ezek a próféciák sosem mondanak semmi hasznosat, mi? 209 00:18:59,386 --> 00:19:01,331 Most nincs idő játszani a hülyét. 210 00:19:01,394 --> 00:19:03,675 Ez itt az univerzum vége. Csak most van rá időm. 211 00:19:04,003 --> 00:19:06,021 És azt akarjátok, hogy megóvjalak titeket. 212 00:19:06,081 --> 00:19:07,245 Képes vagy rá? 213 00:19:07,269 --> 00:19:08,682 Nyilván segítségre lesz szükségem. 214 00:19:09,120 --> 00:19:10,604 Gallifrey a parancsodra vár. 215 00:19:10,910 --> 00:19:13,992 Nem tőletek. Nem, ti nem passzoltok a stílusomhoz. Ezek a kalapok… 216 00:19:16,105 --> 00:19:18,151 Használnom kell az egyik kiemelő kamrát. 217 00:19:18,464 --> 00:19:19,714 Hogy beszéljek... 218 00:19:19,988 --> 00:19:21,631 Egy régi baráttal. 219 00:19:32,871 --> 00:19:34,354 Hadd legyek bátor... 220 00:19:51,802 --> 00:19:53,184 Erre! 221 00:19:53,247 --> 00:19:54,551 Én megmenthetlek! 222 00:20:17,262 --> 00:20:18,441 - Doktor? - Igen. 223 00:20:18,590 --> 00:20:20,620 Hol vagyok? Ez a TARDIS? 224 00:20:21,059 --> 00:20:22,806 Nem, ez egy bolygó. 225 00:20:23,253 --> 00:20:25,197 - Melyik bolygó? - Gyakorlatilag az enyém. 226 00:20:25,205 --> 00:20:26,588 Épp meghalni készültem. 227 00:20:26,823 --> 00:20:27,932 Halott kéne legyek. 228 00:20:29,096 --> 00:20:30,619 Felejtsd el! Nem számít. 229 00:20:30,714 --> 00:20:32,026 - Egy pillanat, a tiéd? - Igen. 230 00:20:32,088 --> 00:20:33,572 - Hogy érted, hogy a tied? - Az enyém. 231 00:20:33,581 --> 00:20:34,846 - Csak nem... - De. 232 00:20:35,439 --> 00:20:36,682 Gallifrey? 233 00:20:36,831 --> 00:20:38,143 Gallifrey. 234 00:20:39,596 --> 00:20:40,728 Oké... 235 00:20:40,783 --> 00:20:42,065 Egy pillanat, mi... 236 00:20:42,143 --> 00:20:43,518 Mi? Kimaradtam valamiből? 237 00:20:43,619 --> 00:20:45,775 Hát, pár milliárd évvel később vagyunk, a jövőben 238 00:20:45,794 --> 00:20:48,349 és az univerzumnak gyakorlatilag vége, szóval igen, elég sokból. 239 00:20:48,471 --> 00:20:50,635 Ifjú hölgy, Miss Oswald... 240 00:20:51,208 --> 00:20:52,974 Attól tartok, csak pár percünk van önnel. 241 00:20:56,155 --> 00:20:57,233 Ő kicsoda? 242 00:20:57,382 --> 00:21:00,975 A Doktor szerint ön elmondhat nekünk valamit a hibrid néven ismert lényről. 243 00:21:03,140 --> 00:21:04,709 Ez fura. Mi baja a fülemnek? 244 00:21:04,741 --> 00:21:05,858 Semmi. 245 00:21:05,882 --> 00:21:07,577 Fura, valahogy minden olyan furán hangzik. 246 00:21:07,600 --> 00:21:09,116 - Ez mellékhatás. - Téged hallak. 247 00:21:09,140 --> 00:21:10,616 Téged jól hallak. Olyan, mintha... 248 00:21:10,624 --> 00:21:12,162 Nem is tudom, olyan, mintha.. 249 00:21:12,585 --> 00:21:14,005 Mintha valami hiányozna. 250 00:21:14,022 --> 00:21:16,623 Doktor, el kell mondanunk neki. Mindig elmondjuk nekik. 251 00:21:16,647 --> 00:21:17,983 Mit kell elmondani? 252 00:21:18,015 --> 00:21:19,459 Miről beszél? Doktor? 253 00:21:25,624 --> 00:21:26,897 Doktor, mi folyik itt? 254 00:21:28,327 --> 00:21:31,467 Clara, van egy hang, amivel egész életedben együtt éltél. 255 00:21:31,545 --> 00:21:33,226 De megtanultad nem hallani. 256 00:21:35,149 --> 00:21:36,625 Milyen hang? 257 00:21:37,578 --> 00:21:39,078 Mi a baj? Mondd már el! 258 00:21:39,649 --> 00:21:40,859 Doktor, milyen hang? 259 00:21:41,274 --> 00:21:42,375 A szívverésedé. 260 00:21:45,426 --> 00:21:47,925 A testi folyamataidat időhurokba zártuk. 261 00:21:49,597 --> 00:21:52,722 Két szívdobbanás közé fagyva. 262 00:21:55,249 --> 00:21:57,014 Még lélegzetet is csak megszokásból veszel. 263 00:21:58,014 --> 00:21:59,350 Nincs rá szükséged. 264 00:22:03,171 --> 00:22:04,600 Ha meg vagyok fagyva, hogy tudok... 265 00:22:06,163 --> 00:22:07,803 Hogy tudok itt állni? 266 00:22:08,046 --> 00:22:10,334 Mert az időurak nagyon okosak. 267 00:22:10,452 --> 00:22:12,506 - Nem számít. - De igen, nekem számít! 268 00:22:12,686 --> 00:22:15,092 Doktor, el kell magyaráznunk. 269 00:22:15,108 --> 00:22:16,139 Doktor, mi folyik itt? 270 00:22:16,147 --> 00:22:18,592 Bár ön jelenleg tudatánál van, 271 00:22:18,616 --> 00:22:21,335 valójában sokmilliárd évvel ezelőtt meghalt. 272 00:22:21,789 --> 00:22:23,421 Doktor? 273 00:22:23,586 --> 00:22:26,827 Kivontuk az idővonala legvégéről, 274 00:22:26,851 --> 00:22:28,335 hogy a segítségét kérjük. 275 00:22:28,359 --> 00:22:32,451 Amikor itt végeztünk, vissza fog térni az utolsó pillanataihoz. 276 00:22:32,473 --> 00:22:36,300 A halála létező történelmi tény. 277 00:22:36,332 --> 00:22:38,543 és nem lehet megváltoztatni. Sajnálom. 278 00:22:38,605 --> 00:22:40,246 Doktor, szólalj már meg! 279 00:22:40,307 --> 00:22:41,867 Megpróbálom nem eltörni az állkapcsodat. 280 00:22:41,868 --> 00:22:43,596 - Az állkapcsomat? - Nem hozzád beszéltem. 281 00:22:47,885 --> 00:22:50,331 Doktor, ezt nem teheted. Tudod, hogy nem! 282 00:22:50,375 --> 00:22:51,976 Nem, tábornok, nem tudom. 283 00:22:52,000 --> 00:22:54,617 Mindenki maradjon ott, ahol van! 284 00:22:55,484 --> 00:22:58,336 Semmi kószálás! Halálbüntetés terhe alatt senki sem lőhet szelfit! 285 00:22:58,500 --> 00:23:00,062 Ezek az emberek fegyvertelenek! 286 00:23:00,078 --> 00:23:01,393 Ahogy te is. 287 00:23:01,831 --> 00:23:04,119 Doktor, nem hagyom, hogy elmenj innen! 288 00:23:04,674 --> 00:23:08,137 Az az elnök személyes testőrségének oldalfegyvere. 289 00:23:08,987 --> 00:23:10,557 Nincs rajta kábítófokozat. 290 00:23:11,464 --> 00:23:13,690 Nem hagyom, hogy Clara meghaljon. 291 00:23:13,730 --> 00:23:17,190 Ő már az univerzum élettartamának felében halott volt. 292 00:23:17,550 --> 00:23:20,839 Ha megpróbálsz változtatni ezen, magát az időt is összezúzhatod! 293 00:23:21,730 --> 00:23:23,472 Doktor, elnök nagyuram... 294 00:23:23,503 --> 00:23:25,081 Tényleg megkockáztatod? 295 00:23:28,980 --> 00:23:30,112 Doktor... 296 00:23:33,538 --> 00:23:34,764 Kérlek... 297 00:23:38,241 --> 00:23:39,381 Ezt én nem akarom. 298 00:23:41,936 --> 00:23:43,209 Tedd le, kérlek... 299 00:23:43,983 --> 00:23:45,170 Regeneráció? 300 00:23:48,186 --> 00:23:49,279 Tízedik. 301 00:23:50,467 --> 00:23:51,865 Sok szerencsét! 302 00:23:52,615 --> 00:23:53,795 Neked is, uram! 303 00:23:55,412 --> 00:23:57,091 Idegblokkot akarok. 304 00:23:57,350 --> 00:23:59,052 Ember-kompatibiliset. Gyorsan, gyerünk! 305 00:24:00,823 --> 00:24:02,065 Gyerünk, gyorsan! 306 00:24:03,253 --> 00:24:05,315 Ezt a Clarát nagyon szerethette. 307 00:24:07,010 --> 00:24:08,245 Miért mondja ezt? 308 00:24:09,065 --> 00:24:11,065 Megölt valakit. 309 00:24:11,282 --> 00:24:12,657 Nem olyannak tűnik. 310 00:24:13,884 --> 00:24:16,532 Megölted azt az embert! Lelőtted! Meghalt! 311 00:24:17,024 --> 00:24:18,875 - Vagy ő halt meg vagy te. - Nem érdekel! 312 00:24:19,220 --> 00:24:22,333 Igen? A különbség az, hogy ha te meghalsz, te halott is maradsz. 313 00:24:22,438 --> 00:24:23,555 Ő is! 314 00:24:24,118 --> 00:24:26,966 Gallifreyen vagyunk. A halál olyan egy időúrnak, mint egy influenza. 315 00:24:27,243 --> 00:24:30,024 Orvosi csapatot az 52-es szektorba, a hetes kivonó kamrába! 316 00:24:30,048 --> 00:24:31,766 Regeneráció folyamatban. 317 00:24:37,901 --> 00:24:39,072 Jól van, uram? 318 00:24:43,077 --> 00:24:44,428 Elnézést, asszonyom. 319 00:24:48,304 --> 00:24:49,756 Újra a régi vagyok? 320 00:24:50,929 --> 00:24:52,929 Csak a legutóbbi testben voltam férfi. 321 00:24:53,406 --> 00:24:55,819 Egek, hogy bírják ennyi egóval? 322 00:24:56,242 --> 00:24:57,538 Asszonyom, hol a Doktor? 323 00:24:57,562 --> 00:24:58,999 A Klastromban. 324 00:24:59,070 --> 00:25:01,043 Hova máshová menekülne, 325 00:25:01,082 --> 00:25:03,363 mint a legveszélyesebb helyre Gallifreyen? 326 00:25:03,684 --> 00:25:05,777 Az időurak poklába. 327 00:25:06,004 --> 00:25:09,051 Mintha azt mondtad volna, hogy Gallifrey egy másik dimenzióba van fagyva. 328 00:25:09,137 --> 00:25:10,993 Nos, bizonyára kiolvasztották és visszajöttek. 329 00:25:11,312 --> 00:25:12,358 Hogyan? 330 00:25:12,418 --> 00:25:14,269 Nem kérdeztem. Attól okosnak éreznék magukat. 331 00:25:18,238 --> 00:25:19,823 Most boldog vagy? 332 00:25:19,894 --> 00:25:21,018 Nem. 333 00:25:21,167 --> 00:25:22,487 Mondd meg, mi az az idegblokk! 334 00:25:23,706 --> 00:25:24,917 Nem fontos. 335 00:25:25,972 --> 00:25:27,260 Erre! 336 00:25:27,284 --> 00:25:29,050 Hogy értetted azt, hogy ember-kompatibilis? 337 00:25:29,347 --> 00:25:30,831 Szóval mi volt az? 338 00:25:30,980 --> 00:25:32,300 Amit elvittél? 339 00:25:32,550 --> 00:25:34,550 Az egyetlen módja, hogy Clara biztonságban legyen. 340 00:25:35,977 --> 00:25:37,805 Ki kellett törölnöm pár emlékét. 341 00:25:38,985 --> 00:25:40,024 Miről? 342 00:25:41,321 --> 00:25:42,454 Rólam. 343 00:25:49,496 --> 00:25:51,011 A klastromlidércek. 344 00:25:51,020 --> 00:25:52,566 "Csúszkálók", így hívtuk őket. 345 00:25:53,160 --> 00:25:54,558 Ők őrzik a Mátrixot. 346 00:25:54,770 --> 00:25:56,326 - Itt biztonságban vagyunk. - Miért? 347 00:25:56,850 --> 00:25:58,951 Csak akkor támadnak, ha megpróbálunk elmenni. 348 00:25:59,178 --> 00:26:00,709 Meddig akarunk maradni? 349 00:26:01,342 --> 00:26:03,060 Vagy valójában akkor, ha maradni próbálunk. 350 00:26:05,600 --> 00:26:07,896 Ugye érzed, milyen jól sikerült ez a beszélgetés? 351 00:26:08,225 --> 00:26:10,060 Kezdem kissé, igen. 352 00:26:21,321 --> 00:26:23,344 A klastrom minden kijáratát le kell zárni. 353 00:26:23,400 --> 00:26:25,969 Minden rendelkezésre álló ember vegye körbe azt a helyet! 354 00:26:26,642 --> 00:26:28,376 Soha senki nem jutott még ki a klastromból. 355 00:26:28,431 --> 00:26:30,469 Nem egészen igaz, hogy senki. 356 00:26:30,779 --> 00:26:32,154 Erre, egész biztos vagyok benne. 357 00:26:32,381 --> 00:26:34,857 A legenda szerint van egy titkos kivezető út. Ha megtaláljuk, 358 00:26:35,248 --> 00:26:36,638 a csúszkálók hagynak elmenni. 359 00:26:36,685 --> 00:26:40,349 Megsemmisíteni! 360 00:26:41,898 --> 00:26:43,218 Semmi baj! 361 00:26:43,734 --> 00:26:45,101 Semmi baj, nézz rá! 362 00:26:45,961 --> 00:26:48,117 Megsemmisíteni... 363 00:26:48,766 --> 00:26:49,953 Engem! 364 00:26:50,352 --> 00:26:51,662 Csapdába esett? 365 00:26:51,680 --> 00:26:53,867 Ne aggódj, semlegesítve van. 366 00:26:54,891 --> 00:26:56,266 Azok nem indák. 367 00:26:56,626 --> 00:26:58,430 A te fogalmaid szerinte száloptikai kábelek, 368 00:26:58,469 --> 00:27:00,219 amik élnek és fejlődnek. 369 00:27:00,821 --> 00:27:03,031 A történelem legnagyobb adatbázisában vagyunk. 370 00:27:03,439 --> 00:27:05,478 Néha valaki elég hülye hozzá, hogy betörjön ide. 371 00:27:05,580 --> 00:27:06,892 És? 372 00:27:07,682 --> 00:27:09,033 Ez egy adatbázis. 373 00:27:09,158 --> 00:27:10,337 Iktatják őket. 374 00:27:10,369 --> 00:27:16,218 Megsemmisíteni... 375 00:27:17,222 --> 00:27:18,222 Engem! 376 00:27:18,237 --> 00:27:20,237 Valószínűleg a klastromháborúk idejéről maradt itt. 377 00:27:21,168 --> 00:27:22,722 Nem tehetünk semmit. 378 00:27:23,365 --> 00:27:24,388 Gyere! 379 00:27:24,396 --> 00:27:26,896 Megsemmisíteni engem! 380 00:27:27,115 --> 00:27:30,364 Megsemmisíteni engem! 381 00:27:31,279 --> 00:27:36,963 Megsemmisíteni... 382 00:27:39,511 --> 00:27:40,604 Engem... 383 00:28:00,755 --> 00:28:01,957 Maradj távol tőlük! 384 00:28:03,114 --> 00:28:05,114 A mátrix védekezésre használja őket. 385 00:28:05,192 --> 00:28:07,074 Azt jelenti, hogy a titkos kijárat közel lehet. 386 00:28:12,289 --> 00:28:13,514 Mit kell őrizni egy kriptában? 387 00:28:13,545 --> 00:28:16,428 Ez nem csupán kripta. Inkább olyan, mint egy kőáramkör. 388 00:28:16,842 --> 00:28:18,842 Ez a Mátrix-adatbázis. 389 00:28:18,873 --> 00:28:21,270 Adatbázis? Hogy érted, hogy adatbázis? 390 00:28:24,139 --> 00:28:25,201 Ó... 391 00:28:25,240 --> 00:28:26,419 Ó? 392 00:28:26,436 --> 00:28:28,130 - Ó! - Ó? 393 00:28:29,627 --> 00:28:30,744 Ó... 394 00:28:30,927 --> 00:28:32,833 Ez az elsődleges szervizajtónak tűnik. 395 00:28:32,888 --> 00:28:34,278 Csak meg kell találnom a kulcsát. 396 00:28:37,377 --> 00:28:38,740 Amikor az időurak meghalnak, 397 00:28:38,916 --> 00:28:41,341 az elméjüket feltöltik egy Mátrix nevű helyre. 398 00:28:42,104 --> 00:28:44,787 Ez az építmény olyan, mint egy élő számítógép. 399 00:28:44,971 --> 00:28:46,562 Megjósolja a jövőt, 400 00:28:46,618 --> 00:28:48,719 próféciákat generál algoritmusok alapján. 401 00:28:49,211 --> 00:28:52,412 és megkondítja a klastromharangokat közelgő katasztrófák esetén. 402 00:28:55,532 --> 00:28:56,977 A csúszkálók... 403 00:28:57,352 --> 00:28:58,609 Ők csak amolyan őrkutyák, 404 00:28:58,750 --> 00:29:00,297 tűzfalak. 405 00:29:01,024 --> 00:29:03,024 A Mátrixból jövő kivetülések. 406 00:29:03,313 --> 00:29:06,088 A holtak, akik a várfalat őrzik. 407 00:29:07,715 --> 00:29:09,410 Ebből értenem kellett volna bármit? 408 00:29:09,708 --> 00:29:12,614 Az időuraknak van egy nagy, szellemekből álló számítógépük, 409 00:29:12,618 --> 00:29:14,489 egy kriptában, amit további szellemek őriznek. 410 00:29:15,114 --> 00:29:16,231 Ugye, hogy nem fájt? 411 00:29:16,255 --> 00:29:17,301 Egy kicsit. 412 00:29:24,810 --> 00:29:27,582 Miért kellene egy számítógépnek védenie magát azoktól, akik csinálták? 413 00:29:27,653 --> 00:29:29,192 Idővel minden számítógép ezt teszi. 414 00:29:29,231 --> 00:29:30,717 Várj csak, amíg az internet is rákezd! 415 00:29:31,264 --> 00:29:32,459 Az nem semmi háború volt. 416 00:29:35,194 --> 00:29:36,615 Úgy tűnik, nem mozognak. 417 00:29:36,655 --> 00:29:38,186 És a hetes liftaknánál vannak. 418 00:29:39,850 --> 00:29:41,373 Figyeljétek tovább! 419 00:29:45,147 --> 00:29:46,725 Réges-rég volt egy diák az Akadémián. 420 00:29:47,428 --> 00:29:50,077 Bejutott ide és eltűnt 4 napra. 421 00:29:51,847 --> 00:29:53,847 A város teljesen más pontján bukkant fel. 422 00:29:54,534 --> 00:29:56,948 Azt mondta, hogy a csúszkálók beszéltek hozzá 423 00:29:57,331 --> 00:29:59,331 hogy megmutatták neki a titkos kijáratot. 424 00:29:59,775 --> 00:30:01,251 És csak a kód kell hozzá. 425 00:30:01,666 --> 00:30:03,368 És a srác elmondta neked a titkot? 426 00:30:03,689 --> 00:30:05,689 Nem, nem mondott senkinek semmit. 427 00:30:05,705 --> 00:30:07,907 Teljesen becsavarodott, sosem volt többé rendben a feje. 428 00:30:07,931 --> 00:30:09,886 - Azt mondják. - Oké, ez igazán bátorító. 429 00:30:09,902 --> 00:30:14,058 A legutolsó, amit tudok róla, hogy ellopta a holdat és az elnök feleségét. 430 00:30:17,644 --> 00:30:18,933 És... 431 00:30:19,191 --> 00:30:20,987 És szép volt az elnök felesége? 432 00:30:21,066 --> 00:30:23,574 Nos, az csak a shaboganok által terjesztett hazugság volt. 433 00:30:24,191 --> 00:30:26,831 Az elnök lánya volt és nem loptam el a holdat, csak elvesztettem... 434 00:30:29,167 --> 00:30:30,809 Bármikor megismernélek. 435 00:30:33,006 --> 00:30:35,006 Teljesen más ember voltam akkoriban. 436 00:30:35,639 --> 00:30:37,482 Különc... Egy kicsit őrült... 437 00:30:38,022 --> 00:30:39,427 Goromba. 438 00:30:39,654 --> 00:30:40,849 Nézz csak rám újra! 439 00:30:40,873 --> 00:30:42,873 - Tessék? - A szemembe. Nézz a szemembe! 440 00:30:43,580 --> 00:30:44,650 Csak csináld! 441 00:30:45,158 --> 00:30:46,220 Mi... 442 00:30:48,416 --> 00:30:49,517 Mi az? 443 00:30:52,318 --> 00:30:54,365 Számodra mennyi idő telt el, amióta utoljára láttál? 444 00:30:54,389 --> 00:30:55,982 Ó... 445 00:30:56,193 --> 00:30:58,006 - Nem is tudom... - Mennyi? 446 00:30:59,561 --> 00:31:00,771 Ott ragadtam egy helyen... 447 00:31:02,092 --> 00:31:03,545 - Ők... - Ők mi? 448 00:31:03,592 --> 00:31:05,193 Kicsodák? Kikről beszélünk? 449 00:31:05,288 --> 00:31:06,975 Akartak tőlem valamit. Információt. 450 00:31:09,827 --> 00:31:11,084 Tényleg nem számít. 451 00:31:16,332 --> 00:31:17,511 Mi lett a kabátoddal? 452 00:31:18,184 --> 00:31:20,184 Azzal a bársonyossal? Azt szerettem, az... 453 00:31:20,934 --> 00:31:21,949 Nagyon doktoros volt 454 00:31:21,957 --> 00:31:23,027 - Lecseréltem. - Miért? 455 00:31:23,043 --> 00:31:24,707 Nem lehetek örökké a Doktor. 456 00:31:26,059 --> 00:31:27,300 Azt hiszem, majdnem megvan. 457 00:31:27,317 --> 00:31:28,816 Azt hiszem, ez az. 458 00:31:28,848 --> 00:31:30,035 Mondd el, mit tettek veled! 459 00:31:30,988 --> 00:31:32,366 Mondd el, mi történt a Doktorral! 460 00:31:35,656 --> 00:31:36,820 Itt vagyunk. 461 00:31:36,867 --> 00:31:38,195 Elég csöndes minden. 462 00:31:39,124 --> 00:31:40,570 Úgy tűnik, beszél a lányhoz. 463 00:31:40,742 --> 00:31:42,267 Mintha mesélne valamit neki. 464 00:31:42,838 --> 00:31:44,275 Érdemes lenne megnézniük. 465 00:31:44,791 --> 00:31:46,759 Nyisd ki! Bemegyünk. 466 00:31:46,932 --> 00:31:49,705 Maradunk a peremen, nem megyünk messzebbre 3 lépésnél a lifttől. 467 00:31:49,713 --> 00:31:51,877 Ne lépjenek be a klastromba! 468 00:31:52,369 --> 00:31:53,931 6 méter tiszta gyémánt. 469 00:31:53,947 --> 00:31:55,134 A gyémántnál is keményebb. 470 00:31:56,588 --> 00:31:58,368 De mindent át lehet törni, csak idő kérdése. 471 00:31:59,150 --> 00:32:00,407 Mennyi időé? 472 00:32:00,463 --> 00:32:02,281 - Miss Oswald! - Vissza! 473 00:32:02,298 --> 00:32:04,591 Sajnálom, de valahogy ki kell emelnünk... 474 00:32:04,623 --> 00:32:06,826 Azt mondtam, vissza! 475 00:32:14,117 --> 00:32:15,398 A hibrid... 476 00:32:15,422 --> 00:32:17,593 Mi az? Mi olyan fontos, hogy ilyen soká harcolj? 477 00:32:17,867 --> 00:32:19,039 Nem fontos, mi a hibrid. 478 00:32:19,062 --> 00:32:21,070 Csak az a fontos, hogy meggyőztem őket, hogy tudom. 479 00:32:21,844 --> 00:32:24,164 Különben semmim nem maradt volna, amivel alkut köthetek. 480 00:32:24,211 --> 00:32:25,453 Miért akarsz alkut kötni? 481 00:32:25,469 --> 00:32:26,841 Mit gondolsz? 482 00:32:28,774 --> 00:32:30,000 Érted. 483 00:32:30,220 --> 00:32:31,688 Valahogy meg kellett mentselek. 484 00:32:32,109 --> 00:32:33,742 Tudtam, hogy csak az időurak lehettek. 485 00:32:33,759 --> 00:32:35,719 Az életeddel fizettél miattuk a csaliutcán, Clara. 486 00:32:35,743 --> 00:32:37,743 És én vissza akartalak hozatni velük. 487 00:32:37,759 --> 00:32:39,321 Csak ki kellett tartanom egy ideig. 488 00:32:40,829 --> 00:32:42,000 Mennyi ideig? 489 00:32:42,009 --> 00:32:43,071 Nem volt gond. 490 00:32:47,259 --> 00:32:48,516 Van egy kérdésem. 491 00:32:48,731 --> 00:32:52,167 És válaszolni fogtok. Meddig volt a Doktor bezárva a gyónáskorongba? 492 00:32:52,340 --> 00:32:56,691 Úgy gondoljuk, négy és fél milliárd évig. 493 00:32:57,746 --> 00:32:59,405 Bármikor távozhatott volna. 494 00:32:59,437 --> 00:33:01,179 Csak el kellett volna mondania, amit tud. 495 00:33:01,445 --> 00:33:02,866 A korong kiengedte volna. 496 00:33:18,945 --> 00:33:20,945 4 és fél milliárd év... 497 00:33:22,434 --> 00:33:23,574 Ha ő mondja. 498 00:33:27,004 --> 00:33:28,214 Miért tettél ilyet? 499 00:33:29,668 --> 00:33:30,953 Halott voltam. 500 00:33:31,723 --> 00:33:35,208 Halott voltam, vége volt. Miért, miért tettél ilyet magaddal? 501 00:33:39,713 --> 00:33:41,041 Gondoskodási kötelesség. 502 00:33:43,495 --> 00:33:45,447 Figyelj, már majdnem megvagyok. 503 00:33:47,737 --> 00:33:50,141 Ha nem tévedek, ezalatt egy szervizalagút lesz. 504 00:33:50,741 --> 00:33:52,459 Eljuthatunk a régi műhelyekhez. 505 00:33:52,983 --> 00:33:54,397 Ott lesznek TARDIS-ok. 506 00:33:54,811 --> 00:33:56,162 Oké, figyelj... 507 00:33:57,132 --> 00:33:58,584 Mondanom kell valamit. 508 00:33:58,592 --> 00:33:59,780 Nincs rá időnk. 509 00:33:59,811 --> 00:34:01,362 Nem, az én időm... 510 00:34:03,363 --> 00:34:04,620 Az én időm lejárt. 511 00:34:04,831 --> 00:34:08,753 Doktor, egy szívdobbanás és az utolsó között ez minden időm, ami maradt. 512 00:34:11,637 --> 00:34:13,238 Az olyanok, mint te meg én... 513 00:34:14,424 --> 00:34:16,175 Nekünk el kell mondanunk dolgokat egymásnak. 514 00:34:16,707 --> 00:34:18,191 És most akarom elmondani őket. 515 00:34:40,957 --> 00:34:42,574 Maguk szörnyetegek. 516 00:34:43,191 --> 00:34:46,620 Itt bujkálnak az idők végezeténél... 517 00:34:46,761 --> 00:34:48,378 Tudják egyáltalán, miért? 518 00:34:49,285 --> 00:34:50,784 Mert gyűlölik magukat. 519 00:34:52,222 --> 00:34:54,222 Magukat... 520 00:34:55,766 --> 00:34:58,680 Mindenki gyűlöli. 521 00:34:59,484 --> 00:35:00,835 De senki sem jobban, mint én. 522 00:35:00,930 --> 00:35:02,578 Mit mondott neki? 523 00:35:02,828 --> 00:35:04,485 Semmi olyat, amit maguknak elmondanék. 524 00:35:04,962 --> 00:35:06,281 Vagy bárki másnak. 525 00:35:07,329 --> 00:35:08,758 Talán egy dolgot kivéve. 526 00:35:09,462 --> 00:35:10,797 Azt mondtam... 527 00:35:14,844 --> 00:35:16,382 Ne aggódj, Doktor! 528 00:35:17,711 --> 00:35:19,711 Mind rám fognak figyelni! 529 00:35:22,883 --> 00:35:25,259 Meg kell mondania, mit fog most a Doktor csinálni! 530 00:35:25,283 --> 00:35:26,931 Maguk tényleg ennyire nehézfejűek? 531 00:35:27,884 --> 00:35:30,064 A Doktor visszatért Gallifreyre. 532 00:35:30,197 --> 00:35:32,868 4 és fél milliárd évig tartott, hogy ideérjen. 533 00:35:34,400 --> 00:35:36,053 Mit gondoltok, mit fog csinálni? 534 00:35:38,038 --> 00:35:40,295 Ellop egy TARDIS-t és megszökik. 535 00:35:40,835 --> 00:35:42,217 Viszlát! 536 00:35:44,178 --> 00:35:45,428 Gyors voltál! 537 00:35:45,460 --> 00:35:46,910 Időgép. Visszatolattam kicsit. 538 00:35:47,567 --> 00:35:49,629 Doktor! Doktor, állj ki elém! 539 00:35:50,090 --> 00:35:51,613 Doktor, hallasz? 540 00:35:52,137 --> 00:35:54,472 Ki a TARDIS-ból és állj elém, fiú! 541 00:35:54,504 --> 00:35:55,582 Fiú? 542 00:35:59,921 --> 00:36:01,233 Túl messzire mentél. 543 00:36:01,265 --> 00:36:03,764 Minden törvényt megszegtél, ami szerint valaha éltél. 544 00:36:04,022 --> 00:36:06,678 Ennyi idő után, mindaz után, amit tettem... 545 00:36:07,429 --> 00:36:09,140 Szerinted az univerzum nem tartozik nekem? 546 00:36:09,164 --> 00:36:10,210 Mivel? 547 00:36:10,242 --> 00:36:11,772 Csupán reményt adsz neki. 548 00:36:11,796 --> 00:36:13,335 Mióta rossz dolog a remény? 549 00:36:13,624 --> 00:36:16,943 A remény szörnyű dolog a vesztőhelyen. 550 00:36:26,915 --> 00:36:28,362 Hova menekülhet? 551 00:36:28,378 --> 00:36:29,870 Ahova mindig menekül. 552 00:36:30,214 --> 00:36:31,620 El. 553 00:36:33,331 --> 00:36:35,425 Csak el. 554 00:36:37,542 --> 00:36:39,211 Mit szólsz az új járgányhoz? 555 00:36:39,243 --> 00:36:41,219 - Egyszerű. - Klasszikus. Nézd a színeket! 556 00:36:41,258 --> 00:36:43,078 - Fehér az egész! - Zseniális! 557 00:36:45,383 --> 00:36:46,805 Nézd meg újra a szívverésedet! 558 00:36:47,766 --> 00:36:50,188 Szerintem rá fogsz jönni, hogy már van. 559 00:36:50,195 --> 00:36:51,234 Igen? 560 00:36:51,251 --> 00:36:53,859 Újra kellett indulnia, amikor kiléptünk Gallifrey időzónájából. 561 00:36:55,446 --> 00:36:56,859 Életben vagy! 562 00:36:57,149 --> 00:36:58,953 Most már csak le kell ráznunk az időurakat. 563 00:36:58,977 --> 00:37:00,733 Az csak egyetlen helyen megy. 564 00:37:00,898 --> 00:37:02,718 Mit szólnál egy ebédhez, utána egy reggelihez? 565 00:37:02,741 --> 00:37:04,703 Mert időutazók vagyunk és így megy ez nálunk. 566 00:37:04,742 --> 00:37:06,788 Aztán koktél Mózessel. 567 00:37:06,797 --> 00:37:08,546 Aztán feltalálom a repülő tengeralattjárót. 568 00:37:08,562 --> 00:37:10,655 Hogy miért? Mert még senki sem tette és ez bosszantó. 569 00:37:11,155 --> 00:37:13,413 És talán ezzel a TARDIS-szal megkereshetnénk az enyémet. 570 00:37:13,421 --> 00:37:14,437 Kéne egy tiszta ing. 571 00:37:17,054 --> 00:37:18,445 Doktor? 572 00:37:19,086 --> 00:37:20,535 Még mindig nincs pulzusom. 573 00:37:20,920 --> 00:37:22,506 Csak még nem találtad meg. Próbáld újra! 574 00:37:22,522 --> 00:37:24,123 Tudom, hogy kell megmérni a pulzusomat. 575 00:37:25,171 --> 00:37:26,553 Figyelj, tudom, hogy kell. 576 00:37:28,069 --> 00:37:29,623 Látod? Nincs pulzus, igaz? 577 00:37:36,522 --> 00:37:37,834 Ott van még? 578 00:37:38,303 --> 00:37:39,725 Ne hazudj nekem! 579 00:37:39,741 --> 00:37:41,830 Talán csak egy kicsit még messzebbre kell repülnünk. 580 00:37:41,862 --> 00:37:43,659 Kicsit jobban rálépek a gázra. 581 00:37:48,026 --> 00:37:49,838 Azt mondták a tieid... 582 00:37:49,847 --> 00:37:52,081 Hogy ha megmentesz, összezúzódik az idő. Ez mit jelent? 583 00:37:52,565 --> 00:37:55,002 Ó, csak túloztak. 584 00:37:55,026 --> 00:37:57,221 Állandóan túloznak. 585 00:37:57,292 --> 00:37:59,502 A történelemnek nem lesz baja. 586 00:37:59,800 --> 00:38:01,901 Az idő begyógyul. Mindig úgy van. 587 00:38:02,214 --> 00:38:03,606 - Mindig? - Igen. 588 00:38:04,091 --> 00:38:05,450 Rendbe hozza magát. 589 00:38:05,833 --> 00:38:08,778 Minden rendben lesz. Lesz szívverésed. Vagy nem bízol már bennem? 590 00:38:10,662 --> 00:38:12,333 Nem. Akkor nem, amikor kiabálsz. 591 00:38:20,545 --> 00:38:22,701 - Hova megyünk? - Térben sehova. 592 00:38:23,748 --> 00:38:25,128 Az időben előre. 593 00:38:26,994 --> 00:38:29,518 Az univerzum utolsó órához megyünk. 594 00:38:29,800 --> 00:38:33,253 Bőven túl azon, ahol az időurak bujkálnak. 595 00:38:33,573 --> 00:38:35,278 Szó szerint a véghez. 596 00:38:35,825 --> 00:38:37,481 Ott nem tudnak követni minket. 597 00:38:38,646 --> 00:38:40,231 Csak egy pillanatra leszünk ott. 598 00:38:40,505 --> 00:38:41,903 Csak... 599 00:38:44,614 --> 00:38:46,817 Meg kell igazítanom valamit. 600 00:38:47,138 --> 00:38:48,450 Mit? 601 00:38:48,466 --> 00:38:50,419 Semmi komoly. Ez a... 602 00:38:50,888 --> 00:38:52,114 Idegblokk. 603 00:38:52,169 --> 00:38:54,059 Ember-kompatibilis. Ezt mondtad. 604 00:38:59,586 --> 00:39:01,077 Nem kell sokáig itt maradnunk. 605 00:39:02,101 --> 00:39:03,585 Nézd meg újra a szívverésed! 606 00:39:03,898 --> 00:39:06,077 Mostanra már el kellett indulnia az idővonaladnak. 607 00:39:07,233 --> 00:39:08,521 Pulzus, ugye? 608 00:39:09,873 --> 00:39:11,467 Van pulzusod, ugye? 609 00:39:12,436 --> 00:39:13,678 Pulzus? 610 00:39:13,873 --> 00:39:15,943 - Majd én! - Teljesen jól csinálom! 611 00:39:15,983 --> 00:39:17,758 Ennek működnie kéne. 612 00:39:18,383 --> 00:39:19,844 Működnie kell. 613 00:39:20,946 --> 00:39:22,797 Mi van, ha már csak egyetlen szívverésem van? 614 00:39:24,696 --> 00:39:26,367 Mi van, ha az idő nem gyógyul meg? 615 00:39:26,406 --> 00:39:28,790 Mi van, ha az univerzumnak szüksége van rá, hogy meghaljak? 616 00:39:28,845 --> 00:39:31,274 Az univerzumnak vége! Többé nincs beleszólása semmibe! 617 00:39:31,306 --> 00:39:33,173 Az utolsó kihunyó parázson állunk! 618 00:39:33,322 --> 00:39:36,040 Az utolsó szilánkján mindannak, ami valaha volt! 619 00:39:36,056 --> 00:39:38,532 E pillanatban nem felelek senkinek! 620 00:39:53,558 --> 00:39:55,410 Hogy lehet odakinn bárki? 621 00:39:56,754 --> 00:39:58,011 Négy kopogás. 622 00:39:59,738 --> 00:40:01,205 Mindig négy kopogás. 623 00:40:03,150 --> 00:40:04,494 Nem! 624 00:40:05,229 --> 00:40:06,275 Ezt egyedül csinálom. 625 00:40:06,908 --> 00:40:08,220 Mi van odakinn? 626 00:40:09,580 --> 00:40:10,759 Én. 627 00:40:27,527 --> 00:40:29,527 Megmondtam... 628 00:40:30,919 --> 00:40:32,481 Réges-régen... 629 00:40:35,583 --> 00:40:38,794 hogy nagyon kicsi ez az univerzum, ha haragszom rád. 630 00:40:42,004 --> 00:40:43,292 Elég kicsi már? 631 00:40:45,629 --> 00:40:46,988 Szia, Én. 632 00:40:48,394 --> 00:40:49,847 Nem lepődtél meg, hogy látsz. 633 00:40:53,162 --> 00:40:56,474 Mindenek végén számítsunk a halhatatlanok társaságára, így mondják. 634 00:40:58,131 --> 00:40:59,717 Már a többi halhatatlannak is vége. 635 00:41:00,967 --> 00:41:02,286 Csak Én vagyok. 636 00:41:03,951 --> 00:41:05,318 Az egyetlen Én. 637 00:41:05,795 --> 00:41:07,216 Végre kiérdemelted a címet. 638 00:41:07,607 --> 00:41:09,950 Ahogy itt ülsz egy valóság-buborékban az idők végezetén. 639 00:41:09,974 --> 00:41:11,794 Egyébként hogy tartod fenn? 640 00:41:12,505 --> 00:41:13,934 Zseniálisan. 641 00:41:15,114 --> 00:41:16,606 Néztem a csillagok halálát. 642 00:41:18,411 --> 00:41:19,692 Csodaszép volt. 643 00:41:23,536 --> 00:41:24,738 Nem... 644 00:41:26,192 --> 00:41:27,348 Szomorú volt. 645 00:41:27,536 --> 00:41:28,598 Nem. 646 00:41:28,801 --> 00:41:30,090 Mindkettő. 647 00:41:31,473 --> 00:41:33,930 De ez nem olyasmi, amit megértenél, ugye? 648 00:41:35,379 --> 00:41:37,160 Te nem szereted, ha valami véget ér. 649 00:41:39,027 --> 00:41:40,503 Ő meghalt, Doktor. 650 00:41:41,824 --> 00:41:44,707 Clara évmilliárdokkal ezelőtt meghalt. 651 00:41:45,284 --> 00:41:46,518 - Te ölted meg. - Nem. 652 00:41:46,549 --> 00:41:48,510 - Hagytad, hogy megtörténjen. - Nem, nem hagytam. 653 00:41:48,596 --> 00:41:49,885 És te sem. 654 00:41:50,409 --> 00:41:51,658 Ő volt. 655 00:41:51,995 --> 00:41:54,252 Azért halt meg, aki volt és akit szeretett. 656 00:41:55,068 --> 00:41:57,223 Összeesett. Szomorú volt... 657 00:41:57,794 --> 00:41:59,278 És csodaszép. 658 00:42:01,138 --> 00:42:02,567 És vége van. 659 00:42:03,091 --> 00:42:05,325 Nincs jogunk megváltoztatni azt, aki volt. 660 00:42:05,427 --> 00:42:06,817 - Ashildr... - Én! 661 00:42:06,880 --> 00:42:08,356 Én, menj a francba! 662 00:42:08,365 --> 00:42:10,614 A számításaim szerint úgy 5 perced van. 663 00:42:12,044 --> 00:42:13,559 Tudod, miért futunk, Doktor? 664 00:42:14,348 --> 00:42:15,371 Mert jó móka. 665 00:42:15,395 --> 00:42:17,122 Mert tudjuk, hogy a nyár nem tarthat örökké. 666 00:42:18,325 --> 00:42:19,653 Dehogynem. 667 00:42:19,731 --> 00:42:21,356 Dehogynem! 668 00:42:22,005 --> 00:42:23,741 Csak el kell lopni hozzá egy időgépet. 669 00:42:24,107 --> 00:42:25,200 A hibrid. 670 00:42:27,544 --> 00:42:29,794 5 perc a pokolig. Szerintem ideje, hogy elmond az igazat. 671 00:42:45,861 --> 00:42:47,181 Képernyő bekapcs. 672 00:42:47,212 --> 00:42:48,931 Szinte még gyerek voltál. 673 00:42:49,353 --> 00:42:50,759 Betörtél ide. 674 00:42:51,244 --> 00:42:53,290 És a lidércek beszéltek neked a hibridről. 675 00:42:53,307 --> 00:42:55,157 Miért ijesztett meg ennyire ez a történet? 676 00:42:55,173 --> 00:42:56,798 Nem tudom, nem emlékszem. 677 00:42:57,634 --> 00:42:59,103 Néha igen. 678 00:42:59,127 --> 00:43:01,501 Mindig így van ez az olyasmikkel, amit inkább elfelejtenénk. 679 00:43:01,517 --> 00:43:03,017 De most emlékszel, igaz? 680 00:43:03,071 --> 00:43:05,860 Mondd, Doktor, ki a hibrid? 681 00:43:06,095 --> 00:43:08,025 Ki veszélyezteti a teljes téridőt? 682 00:43:08,032 --> 00:43:10,016 Ó, ez könnyű. Ez nagyon könnyű. 683 00:43:10,048 --> 00:43:11,696 A hibrid... 684 00:43:13,126 --> 00:43:14,407 Te vagy. 685 00:43:16,032 --> 00:43:18,525 Én ember vagyok, egy kis darab Mocsokkal bennem. 686 00:43:18,533 --> 00:43:21,040 A hibrid elvben félig időúr, félig dalek. 687 00:43:21,095 --> 00:43:22,509 Nem így van. 688 00:43:22,619 --> 00:43:25,095 A valódi prófécia csak azt mondja, hogy két harcos faj. 689 00:43:25,447 --> 00:43:27,993 A dalekek és az időurak persze feltételezéssel éltek. 690 00:43:28,345 --> 00:43:29,665 Naná. 691 00:43:30,025 --> 00:43:32,392 Emberek és a Mocsok. 692 00:43:33,158 --> 00:43:35,084 Mindkettő harcos faj. Tökéletesen passzol. 693 00:43:36,589 --> 00:43:38,081 Érdekes elmélet. 694 00:43:39,550 --> 00:43:40,776 Tudsz jobbat? 695 00:43:41,316 --> 00:43:43,034 A saját gondolatmeneted alapján... 696 00:43:43,566 --> 00:43:47,088 Miért ne lehetne a hibrid félig időurak, félig ember? 697 00:43:50,599 --> 00:43:52,583 Áruld már el, Doktor, mindig kíváncsi voltam rá... 698 00:43:52,646 --> 00:43:55,747 Te időúr vagy. Egy előkelő gallifrey-i. 699 00:43:57,309 --> 00:43:59,660 Miért töltesz olyan sok időt a Földön? 700 00:44:02,285 --> 00:44:03,761 Ez a legjobb, amivel elő tudsz állni? 701 00:44:03,793 --> 00:44:04,933 Hogy én vagyok a hibrid? 702 00:44:04,957 --> 00:44:07,492 Hogy azért szöktem el Gallifreyről, mert saját magamtól féltem? 703 00:44:07,992 --> 00:44:09,617 Ennek semmi értelme. 704 00:44:09,633 --> 00:44:11,742 Nagyon is van értelme és ezt te is tudod. 705 00:44:13,063 --> 00:44:14,437 Igazam van? 706 00:44:15,704 --> 00:44:16,898 Igaz ez? 707 00:44:16,907 --> 00:44:18,234 Számít ez? 708 00:44:21,040 --> 00:44:22,368 Nem. 709 00:44:24,372 --> 00:44:26,161 Mert van jobb elméletem. 710 00:44:27,621 --> 00:44:28,621 Komolyan? 711 00:44:28,630 --> 00:44:32,278 Mi van, ha a hibrid nem egy személy, hanem kettő? 712 00:44:36,168 --> 00:44:37,879 - Kettő? - Egy veszélyes kombináció. 713 00:44:38,644 --> 00:44:41,121 Egy szenvedélyes és hatalmas időúr 714 00:44:41,324 --> 00:44:43,983 és egy hozzá annyira hasonló ifjú nő. 715 00:44:44,598 --> 00:44:47,426 Társak, akik a végletekbe taszítják egymást. 716 00:44:48,129 --> 00:44:50,543 Ő a barátom. Csak a barátom. 717 00:44:51,004 --> 00:44:52,121 Hogy ismerted meg? 718 00:44:53,325 --> 00:44:54,428 Missy... 719 00:44:55,597 --> 00:44:56,776 Missy. 720 00:44:57,777 --> 00:44:59,011 Missy. 721 00:44:59,066 --> 00:45:00,401 A Mester. 722 00:45:01,941 --> 00:45:03,323 A káosz szerelmese. 723 00:45:04,410 --> 00:45:06,031 Aki azt szeretné, hogy te is szeresd. 724 00:45:06,078 --> 00:45:07,883 Nem semmi kerítő. 725 00:45:08,852 --> 00:45:10,156 Clara a barátom. 726 00:45:10,328 --> 00:45:11,351 Tudom. 727 00:45:12,821 --> 00:45:16,541 És kész vagy az egész téridőt kockára tenni, mert hiányzik. 728 00:45:18,256 --> 00:45:20,709 Ki tudja, mit tesztek legközelebb? 729 00:45:20,866 --> 00:45:21,982 Semmit. 730 00:45:22,162 --> 00:45:23,295 Egyáltalán semmit. 731 00:45:23,670 --> 00:45:25,068 Tudom, hogy túl messzire mentem. 732 00:45:25,873 --> 00:45:27,175 Felfogtam. 733 00:45:27,371 --> 00:45:29,417 Ezért teszem, amit teszek. 734 00:45:30,293 --> 00:45:32,339 - És mi lenne az? - Visszaviszem a Földre. 735 00:45:32,480 --> 00:45:34,152 Valami biztonságos, félreeső helyre. 736 00:45:34,894 --> 00:45:37,650 És ki fogok törölni az emlékeiből mindent rólam. 737 00:45:39,025 --> 00:45:41,235 Olyan lesz, mintha a barátságunk sose történt volna meg. 738 00:45:41,244 --> 00:45:42,540 Lehet, hogy ő nem ezt akarja. 739 00:45:43,955 --> 00:45:45,259 Már csináltam ilyet. 740 00:45:45,869 --> 00:45:47,621 Általában telepatikusan, 741 00:45:47,829 --> 00:45:49,688 de ezúttal van valamim, ami jobb. 742 00:45:52,423 --> 00:45:53,907 Egészen... 743 00:45:54,525 --> 00:45:55,798 Fájdalommentes. 744 00:45:56,275 --> 00:45:58,217 Elmondod neki, mit fogsz tenni? 745 00:45:58,241 --> 00:45:59,483 Persze. 746 00:45:59,827 --> 00:46:00,999 Mikor? 747 00:46:01,249 --> 00:46:02,670 Most. 748 00:46:06,881 --> 00:46:07,936 Képernyő ki. 749 00:46:22,245 --> 00:46:23,425 Jól vagy? 750 00:46:23,597 --> 00:46:25,042 Igen. 751 00:46:25,582 --> 00:46:27,696 Igen, igen, csak tudod, a pulzusom. 752 00:46:28,353 --> 00:46:31,657 Igen, valahogy rendbe hozzuk, ígérem. Gondolom emlékszel Ashildrre? 753 00:46:31,775 --> 00:46:33,118 Igen, persze. 754 00:46:34,830 --> 00:46:36,571 Azt hittem, jobban meglep majd, hogy látod. 755 00:46:39,673 --> 00:46:41,055 Néztelek titeket. 756 00:46:42,001 --> 00:46:43,493 A monitoron. 757 00:46:45,196 --> 00:46:46,204 Ne! 758 00:46:46,829 --> 00:46:48,829 Doktor, bármit is akarsz csinálni... 759 00:46:48,853 --> 00:46:49,915 Ne csináld! 760 00:46:49,939 --> 00:46:52,016 Nem fog fájni, csak egy pillanatra elájulsz. 761 00:46:52,024 --> 00:46:54,577 - És utána? - Amikor felébredsz, jó leszel. 762 00:46:54,712 --> 00:46:56,462 - De... - Clara, hallgass rám! 763 00:46:56,508 --> 00:46:58,305 Csak mondd ki! Mondd ki! 764 00:46:58,337 --> 00:46:59,709 Gyerünk, mondd! 765 00:47:00,021 --> 00:47:02,059 Amikor felébredsz, nem fogsz emlékezni rám. 766 00:47:02,090 --> 00:47:03,598 Elfelejted, hogy valaha találkoztunk. 767 00:47:03,607 --> 00:47:04,887 És miért akarnám ezt? 768 00:47:04,911 --> 00:47:06,184 Mert ez az egyetlen lehetőség. 769 00:47:06,216 --> 00:47:08,083 Az a sok minden a fejedben, az arcom emléke, 770 00:47:08,145 --> 00:47:10,043 ezeket felhasználhatják, hogy rád találjanak. 771 00:47:10,380 --> 00:47:12,309 Én használtam ezt. 772 00:47:12,341 --> 00:47:13,606 - Mire? - Arra. 773 00:47:13,630 --> 00:47:15,215 - Mit csináltál? - Mit gondolsz? 774 00:47:15,402 --> 00:47:17,567 Ashildrnek igaza van, látod? Túlságosan is hasonlítunk. 775 00:47:17,583 --> 00:47:18,983 - Mondd, mit csináltál! - Ugyan mit? 776 00:47:18,994 --> 00:47:20,940 Mit csináltam volna? Megfordítottam a polaritást! 777 00:47:20,964 --> 00:47:23,869 Ha megnyomod azt a gombot, az arcodba robban! 778 00:47:23,886 --> 00:47:25,526 - Ki akartál játszani? - Hát te engem? 779 00:47:25,542 --> 00:47:27,088 Próbállak biztonságban tartani! 780 00:47:27,112 --> 00:47:28,166 Miért? 781 00:47:29,440 --> 00:47:30,729 Soha senki nincs biztonságban! 782 00:47:31,159 --> 00:47:32,838 Sosem kértem ilyet tőled, soha! 783 00:47:34,113 --> 00:47:35,745 Ezek voltak életem legjobb évei, 784 00:47:35,777 --> 00:47:37,097 és ezek az enyémek. 785 00:47:39,340 --> 00:47:42,589 A holnap senkinek sem garantált, de a múltamhoz ragaszkodom. 786 00:47:42,644 --> 00:47:44,014 Az jár nekem. 787 00:47:46,409 --> 00:47:47,792 Az az enyém. 788 00:47:58,410 --> 00:48:00,003 Ó, Clara Oswald… 789 00:48:03,691 --> 00:48:05,190 Mit művelek? 790 00:48:10,641 --> 00:48:11,969 Igazad van. 791 00:48:14,001 --> 00:48:15,610 Neked mindig... 792 00:48:16,316 --> 00:48:17,644 Mindig igazad van. 793 00:48:20,832 --> 00:48:22,300 Szóval most mi lesz? 794 00:48:23,238 --> 00:48:24,292 Mi? 795 00:48:24,621 --> 00:48:26,621 Most mit csinálunk, te és én? 796 00:48:26,933 --> 00:48:29,050 Nem biztos, hogy sikerült megfordítanod a polaritást. 797 00:48:29,073 --> 00:48:31,073 Az se biztos, hogy egyáltalán lehetséges. 798 00:48:33,504 --> 00:48:34,832 Csinálni fog valamit... 799 00:48:35,738 --> 00:48:37,223 Az egyikünkkel. 800 00:48:37,417 --> 00:48:38,705 Jobb, mint feldobni egy érmét. 801 00:48:40,175 --> 00:48:41,393 Doktor? 802 00:48:43,737 --> 00:48:45,127 Te és én... 803 00:48:45,222 --> 00:48:46,563 Mi együtt... 804 00:48:48,700 --> 00:48:50,246 Nézd, milyen messzire mentem, 805 00:48:51,341 --> 00:48:52,817 csak mert féltem, hogy elveszítelek. 806 00:48:55,434 --> 00:48:56,770 Ennek véget kell vetni. 807 00:48:57,570 --> 00:48:58,702 Az egyikünknek mennie kell. 808 00:49:13,493 --> 00:49:14,898 Tényleg nem tudod, melyikünknek? 809 00:49:15,586 --> 00:49:16,898 Derítsük ki! 810 00:49:18,213 --> 00:49:19,369 Csináljuk... 811 00:49:20,002 --> 00:49:21,423 Ahogy minden mást csináltunk. 812 00:49:23,111 --> 00:49:24,275 Együtt. 813 00:49:28,154 --> 00:49:29,770 Mi lenne, ha nem? 814 00:49:30,122 --> 00:49:33,059 Miért nem repülünk csak el valahova? 815 00:49:33,099 --> 00:49:35,661 Ó, az klassz lenne, mi? 816 00:49:39,122 --> 00:49:40,379 Istenem, de még mennyire... 817 00:49:44,450 --> 00:49:45,668 Sok szerencsét, Clara! 818 00:49:47,130 --> 00:49:48,813 Sok szerencsét, Doktor! 819 00:49:54,884 --> 00:49:56,360 Szóval, most mi lesz? 820 00:50:00,591 --> 00:50:01,927 Gondolom, most csak... 821 00:50:01,974 --> 00:50:03,263 Várunk egy kicsit. 822 00:50:03,264 --> 00:50:04,264 És az egyikünk... 823 00:50:10,467 --> 00:50:12,217 Az egyikünk... 824 00:50:14,209 --> 00:50:16,045 Nem hiszem, hogy valaha el tudnálak felejteni. 825 00:50:20,366 --> 00:50:22,377 Clara, nem hiszem, hogy valaha el kell felejtened. 826 00:50:31,070 --> 00:50:32,163 Nem... 827 00:50:32,835 --> 00:50:34,155 Fuss, mint a szél! 828 00:50:34,437 --> 00:50:35,600 Mi? 829 00:50:36,421 --> 00:50:39,171 Fuss, mint a szél, mert mindig muszáj lesz. Nevess mindenen! 830 00:50:39,445 --> 00:50:40,624 Mert mindig minden vicces. 831 00:50:40,726 --> 00:50:42,280 Ne, hagyd abba! Te most búcsúzol. 832 00:50:42,303 --> 00:50:43,467 Ne búcsúzz el! 833 00:50:43,499 --> 00:50:45,983 Ne légy kegyetlen, sem gyáva... 834 00:50:46,335 --> 00:50:47,819 És ha mégis... 835 00:50:47,835 --> 00:50:49,650 Mindig tedd jóvá! 836 00:50:51,041 --> 00:50:52,720 Ne csináld! Ne! 837 00:50:52,736 --> 00:50:53,830 Ne csináld! 838 00:50:54,111 --> 00:50:55,423 Sose egyél körtét! 839 00:50:55,572 --> 00:50:57,892 Túl pépes és mindig összekeni az álladat. 840 00:50:57,916 --> 00:50:59,517 Ez nagyon fontos, írd le! 841 00:50:59,518 --> 00:51:01,541 Én nem ezt akartam, sajnálom! 842 00:51:01,572 --> 00:51:02,876 Semmi baj... 843 00:51:04,439 --> 00:51:05,759 Semmi baj. 844 00:51:06,994 --> 00:51:08,263 Túl messzire mentem. 845 00:51:08,998 --> 00:51:10,537 Megszegtem az összes szabályomat. 846 00:51:11,092 --> 00:51:12,607 Én lettem a hibrid. 847 00:51:12,975 --> 00:51:15,045 Ez így helyes. 848 00:51:16,850 --> 00:51:18,503 Elfogadom. 849 00:51:19,652 --> 00:51:21,026 Én nem tudom. 850 00:51:23,769 --> 00:51:25,479 Kell legyen valami, amit tehetek. 851 00:51:27,464 --> 00:51:28,846 Mosolyogj! 852 00:51:29,706 --> 00:51:30,932 Gyerünk! 853 00:51:31,143 --> 00:51:32,533 Clara Oswald... 854 00:51:33,627 --> 00:51:34,908 Még egyszer utoljára! 855 00:51:37,775 --> 00:51:39,096 Hogy mosolyoghatnék? 856 00:51:43,137 --> 00:51:44,394 Semmi baj... 857 00:51:45,395 --> 00:51:46,777 Ne aggódj! 858 00:51:47,957 --> 00:51:49,380 Majd emlékszem rá. 859 00:52:07,944 --> 00:52:09,061 Uram? 860 00:52:11,098 --> 00:52:12,466 Jól van? 861 00:52:14,169 --> 00:52:15,427 Hol vagyok? 862 00:52:20,052 --> 00:52:21,145 Hogy kerültem ide? 863 00:52:21,951 --> 00:52:23,653 Clara megkért, hogy vigyázzak magára. 864 00:52:23,654 --> 00:52:25,803 Azt mondta, lehet, hogy kicsit zaklatott lesz. 865 00:52:27,115 --> 00:52:28,708 - Clara? - Igen. 866 00:52:28,857 --> 00:52:30,245 Az előbb még itt volt... 867 00:52:31,597 --> 00:52:32,792 Nem tudom, hova ment. 868 00:52:34,707 --> 00:52:35,792 Clara? 869 00:52:37,175 --> 00:52:38,308 Milyen Clara? 870 00:52:40,588 --> 00:52:44,275 Ha valami elvész, mindig újjá lehet építeni a hiány nyomán, amit hagyott. 871 00:52:45,713 --> 00:52:47,283 Tudom, hogy Clarának hívták, 872 00:52:48,143 --> 00:52:49,627 Tudom, hogy együtt utaztunk. 873 00:52:50,893 --> 00:52:53,064 Tudom, hogy volt egy jégharcos egy tengeralattjárón 874 00:52:53,103 --> 00:52:54,752 és egy múmia az Orient Expresszen. 875 00:52:54,822 --> 00:52:57,486 Tudom, hogy ott ültünk a klastromban 876 00:52:57,658 --> 00:52:59,876 és valami nagyon fontosat mondott nekem, 877 00:52:59,916 --> 00:53:01,276 de fogalmam sincs, mit mondott, 878 00:53:03,823 --> 00:53:05,182 vagy hogy hogy nézett ki. 879 00:53:06,386 --> 00:53:07,674 Vagy hogy hogyan beszélt... 880 00:53:08,588 --> 00:53:09,791 Hogyan nevetett... 881 00:53:13,600 --> 00:53:14,857 Nincs ott semmi. 882 00:53:15,358 --> 00:53:16,506 Semmi. 883 00:53:20,459 --> 00:53:21,771 Keresi? 884 00:53:24,092 --> 00:53:25,365 Próbálom. 885 00:53:26,436 --> 00:53:27,763 Bárki lehet, nem? 886 00:53:28,639 --> 00:53:30,488 Nem tudja, kit keres, mármint... 887 00:53:31,028 --> 00:53:32,871 Akár én is lehetnék, nem tudhatja. 888 00:53:33,590 --> 00:53:35,410 Egy dolgot tudok róla. 889 00:53:35,528 --> 00:53:36,801 Csak egyet. 890 00:53:37,083 --> 00:53:39,606 Ha valaha még találkozunk, azt tudni fogom. 891 00:53:42,539 --> 00:53:45,507 Azt hiszem, jártunk itt, tudja? 892 00:53:46,836 --> 00:53:48,609 Azt hiszem, voltunk itt egyszer. 893 00:53:49,641 --> 00:53:51,143 Biztos vagyok benne, 894 00:53:52,813 --> 00:53:53,976 Itt! 895 00:53:56,617 --> 00:53:58,039 Ostoba Doktor! 896 00:53:58,149 --> 00:54:00,398 Amy és Rory. Az Amy és Rory volt. 897 00:54:02,581 --> 00:54:04,518 Mi van a TARDIS-ával? 898 00:54:04,886 --> 00:54:06,385 - Megtalálta már? - Nem. 899 00:54:07,448 --> 00:54:09,448 Valaki elvitte Londonból. Még keresem. 900 00:54:11,808 --> 00:54:13,022 Ez a büfé... 901 00:54:14,894 --> 00:54:16,308 Ez nem mindig itt volt, ugye? 902 00:54:17,199 --> 00:54:18,831 A hegy másik oldalán volt. 903 00:54:18,996 --> 00:54:20,987 Talán valaki megtalálja majd a TARDIS-át magának. 904 00:54:38,824 --> 00:54:40,675 Amit Clara mondott magának a klastromban... 905 00:54:43,460 --> 00:54:45,069 Egy szóra nem emlékszem belőle. 906 00:54:45,108 --> 00:54:46,826 Azt mondta, hogy az emlékek... 907 00:54:47,288 --> 00:54:48,857 Mesékké válnak... 908 00:54:49,202 --> 00:54:50,459 Amikor elfelejtjük őket. 909 00:54:52,897 --> 00:54:54,404 Talán némelyikük dallá válik. 910 00:54:57,842 --> 00:54:59,279 De jó is lenne! 911 00:55:04,057 --> 00:55:06,057 Igen, az lenne, igaz? 912 00:55:51,226 --> 00:55:53,656 Nem hiszem, hogy sikerült rendbe hoznom a kaméleon-áramkört. 913 00:55:53,937 --> 00:55:56,218 Lehet, hogy a külseje amerikai büfé marad. 914 00:55:56,765 --> 00:55:57,786 Szuper. 915 00:55:58,450 --> 00:55:59,700 Még mindig nincs pulzusod? 916 00:56:02,857 --> 00:56:04,137 Az idő nem gyógyul. 917 00:56:04,279 --> 00:56:06,044 Még mindig meg vagyok fagyva. 918 00:56:06,192 --> 00:56:07,247 Tudod, ez mit jelent? 919 00:56:07,263 --> 00:56:09,341 Azt jelenti, hogy a halálom fix esemény, 920 00:56:09,379 --> 00:56:11,216 amire az univerzumnak szüksége van. 921 00:56:12,294 --> 00:56:13,716 - Sajnálom. - Miért? 922 00:56:14,521 --> 00:56:17,006 Miért? Miért hiszi mindenki, hogy annyira félek? 923 00:56:17,230 --> 00:56:19,722 Mindannyian szembenézünk végül a hollóval. Ez van. 924 00:56:20,761 --> 00:56:22,964 Ha visszamegyek Gallifreyre, vissza tudnak tenni, ugye? 925 00:56:22,996 --> 00:56:25,042 A csaliutcára, arra a pillanatra, ahonnan kiszedtek? 926 00:56:25,066 --> 00:56:26,222 Persze. 927 00:56:27,804 --> 00:56:29,077 Persze... 928 00:56:30,741 --> 00:56:33,787 Tekintve, hogy nem öregszem, azért van egy pici játéklehetőségem, nem? 929 00:56:34,593 --> 00:56:36,280 - Játéklehetőséged? - Játéklehetőségem. 930 00:56:36,983 --> 00:56:39,991 Igen, tudod, játéklehetőség. Mondjuk... 931 00:56:40,061 --> 00:56:42,319 Megállhatnánk útközben, tudod. 932 00:56:44,030 --> 00:56:46,030 - Hová megyünk? - Gallifreyre. 933 00:56:46,100 --> 00:56:47,584 Mint mondtam... 934 00:56:49,473 --> 00:56:51,012 Gallifreyre. 935 00:56:53,997 --> 00:56:55,395 Kis kerülővel. 936 00:58:12,772 --> 00:58:14,772 "Fuss, te okos fiú!" 937 00:58:16,121 --> 00:58:18,519 "És légy a Doktor" 938 00:59:24,474 --> 00:59:26,474 Fordította és időzítette: CicMax és MaZsola 939 00:59:50,844 --> 00:59:52,281 Legközelebb... 940 00:59:53,508 --> 00:59:54,742 Van valami a fejemen? 941 00:59:54,868 --> 00:59:56,164 Nos, igen. 942 00:59:57,039 --> 00:59:58,508 River! 943 00:59:58,547 --> 00:59:59,773 Halál inicializálva. 944 01:00:00,748 --> 01:00:02,748 Ne fogd már a kezem! Ezt velem nem szokás! 945 01:00:02,943 --> 01:00:04,731 Elpusztítani őket! 946 01:00:04,825 --> 01:00:07,169 "Szemétmegsemmisítő" - Ne mozduljatok, vagy a fejnek annyi! 947 01:00:07,459 --> 01:00:10,021 Szónikus vakolókanál? Tudod te, ez milyen nevetségesen hangzik? 948 01:00:11,607 --> 01:00:13,239 El akartad vinni a fejemet. 949 01:00:13,263 --> 01:00:14,572 Eszembe se jutott! 950 01:00:15,336 --> 01:00:16,968 Éljen a király! 951 01:00:17,367 --> 01:00:19,976 Ez komoly küldetés. Nincs ezen semmi nevetnivaló. 952 01:00:20,008 --> 01:00:22,008 Egy táska fenyeget minket! 953 01:00:22,141 --> 01:00:23,760 Adjátok ide a kincset!