1 00:00:01,047 --> 00:00:03,047 Amikor a világra jövünk, 2 00:00:03,328 --> 00:00:05,328 valami más is megszületik. 3 00:00:07,922 --> 00:00:09,734 Mi elkezdjük az életünket, 4 00:00:09,766 --> 00:00:11,449 az is megkezdi útját. 5 00:00:11,832 --> 00:00:13,254 Felénk. 6 00:00:13,606 --> 00:00:16,824 Lassan halad, de sosem áll meg. 7 00:00:18,473 --> 00:00:21,087 Bárhová is megyünk, bármely utat is választunk, 8 00:00:21,787 --> 00:00:23,310 követni fog. 9 00:00:23,451 --> 00:00:27,435 Sosem lassít, sosem gyorsít, de mindig közeledik. 10 00:00:29,084 --> 00:00:30,536 Ha futunk... 11 00:00:31,014 --> 00:00:32,576 Az ballag 12 00:00:32,946 --> 00:00:34,312 Ha pihenünk... 13 00:00:34,649 --> 00:00:36,414 Ő nem fog. 14 00:00:37,485 --> 00:00:41,470 Egy napon túl sokáig maradunk egy helyen. 15 00:00:42,774 --> 00:00:45,046 Túl nyugodtan ülünk 16 00:00:45,086 --> 00:00:46,757 vagy túl mélyen alszunk... 17 00:00:47,531 --> 00:00:51,925 és amikor megkésve továbbindulnánk... 18 00:00:54,834 --> 00:00:57,599 Észre veszünk az árnyékunk mellett egy másodikat... 19 00:00:58,748 --> 00:01:01,786 És akkor az életünk véget ér. 20 00:01:59,991 --> 00:02:02,031 Ha azt hiszitek, hogy gyenge vagyok, mert ő meghalt, 21 00:02:02,039 --> 00:02:03,280 akkor nem sok mindent értetek. 22 00:02:04,140 --> 00:02:06,022 Ha bármi részetek volt a halálában, 23 00:02:06,054 --> 00:02:07,351 és nem féltek, 24 00:02:07,421 --> 00:02:08,999 akkor nem értetek semmit. 25 00:02:09,869 --> 00:02:12,033 Szóval a saját érdeketekben ezt értsétek meg: 26 00:02:12,713 --> 00:02:14,619 Én vagyok a Doktor. 27 00:02:14,642 --> 00:02:15,994 Megkereslek titeket, 28 00:02:16,244 --> 00:02:18,095 és soha nem adom fel. 29 00:02:52,435 --> 00:02:54,915 - MENNYBŐL JÖTT - 30 00:03:32,476 --> 00:03:34,108 A berendezés abban a teremben... 31 00:03:34,390 --> 00:03:39,007 Megfelel egy továbbfejlesztett extra nagy hatótávolságú teleportnak. 32 00:03:40,484 --> 00:03:43,194 Szóval maximum egyetlen fényévnyire vagyok onnan, ahol voltam. 33 00:03:44,368 --> 00:03:46,250 És ugyanabban az időzónában. 34 00:03:55,131 --> 00:03:56,725 Amikor lemegy a nap, 35 00:03:56,819 --> 00:03:59,740 pontosan meg fogom tudni állapítani a csillagok alapján, hogy hol vagyok. 36 00:03:59,757 --> 00:04:01,123 Akkor választhattok. 37 00:04:02,366 --> 00:04:04,780 Vagy előjöttök, megmutatjátok magatokat, 38 00:04:05,350 --> 00:04:06,608 vagy bujkáltok tovább. 39 00:04:08,155 --> 00:04:10,834 Clara azt mondta, ne álljak bosszút. 40 00:04:10,843 --> 00:04:13,787 Jobb, ha tudjátok, hogy nem mindig hallgatok rá. 41 00:04:15,786 --> 00:04:17,020 Ez mi? 42 00:04:21,786 --> 00:04:23,926 Kertészek vagytok? Utálok kertészkedni! 43 00:04:25,764 --> 00:04:28,959 Miféle ember az, aki virágok felett akar hatalmaskodni? 44 00:04:31,029 --> 00:04:32,576 Az az alkalmatlanok diktatúrája. 45 00:04:33,178 --> 00:04:35,154 vagy hogy máshogy fogalmazzak, az a diktatúra. 46 00:04:35,636 --> 00:04:37,769 Gyerünk, mozgás! 47 00:04:37,975 --> 00:04:39,545 A Doktor fogad titeket! 48 00:04:39,686 --> 00:04:41,193 Mutassátok, mitek van! 49 00:04:41,201 --> 00:04:42,961 Épp most láttam a legjobb barátom kínhalálát. 50 00:04:42,962 --> 00:04:44,322 Az én napom rosszabb már nem lehet. 51 00:04:44,326 --> 00:04:46,044 Lássuk, mit tehetünk a tietekért! 52 00:06:20,245 --> 00:06:21,409 Ismerlek. 53 00:06:24,526 --> 00:06:25,987 Már láttalak korábban. 54 00:06:29,734 --> 00:06:32,444 Ismertem egy trükköt, régen, amikor fiatal voltam és telepatikus... 55 00:06:33,429 --> 00:06:36,149 Persze nem lehet valódi pszichés kapcsolatot létrehozni egy ajtóval, 56 00:06:36,164 --> 00:06:37,718 nyilvánvaló okból... 57 00:06:37,983 --> 00:06:39,350 Közismerten mogorvák. 58 00:06:39,811 --> 00:06:41,842 Képzeljük csak el, milyen lehet ajtóként élni... 59 00:06:41,858 --> 00:06:43,303 Az emberek állandóan csak becsapnak. 60 00:06:43,311 --> 00:06:45,233 Az a sok kopogás, de sose téged keresnek... 61 00:06:45,483 --> 00:06:47,272 És minden éjjel bezárnak. 62 00:06:47,342 --> 00:06:50,907 Szóval ha csak egy kicsit is kedves vagy… 63 00:06:53,846 --> 00:06:55,393 Látod, Clara... 64 00:06:56,752 --> 00:06:57,916 Még mindig megy. 65 00:07:05,221 --> 00:07:06,627 De én... 66 00:07:10,471 --> 00:07:12,049 Valóban nem látok kiutat. 67 00:07:13,284 --> 00:07:14,955 Végül elfogyott előlem a folyosó. 68 00:07:14,971 --> 00:07:16,494 Ez aztán összefoglalja az életemet. 69 00:07:19,557 --> 00:07:20,963 Ez újdonság. 70 00:07:21,181 --> 00:07:22,296 Félek. 71 00:07:23,042 --> 00:07:26,502 Most jöttem rá, hogy valójában félek a haláltól. 72 00:07:30,948 --> 00:07:32,104 Valami rosszat mondtam? 73 00:07:32,971 --> 00:07:34,026 Mit mondtam? 74 00:07:44,535 --> 00:07:45,652 Miért álltál meg? 75 00:09:03,125 --> 00:09:04,258 Régi. 76 00:09:04,766 --> 00:09:06,703 Nagyon régi. Valószínűleg nagyon-nagyon régi. 77 00:09:14,474 --> 00:09:15,981 Amikor kisfiú voltam, 78 00:09:16,028 --> 00:09:17,317 meghalt egy öregasszony. 79 00:09:17,364 --> 00:09:19,481 Letakarták, de forró, napfényes nap volt 80 00:09:19,505 --> 00:09:20,575 és jöttek a legyek. 81 00:09:20,606 --> 00:09:22,260 Évekig rémálmaim voltak tőle. 82 00:09:22,466 --> 00:09:24,184 Szóval ki lopta el a rémálmaimat? 83 00:09:25,833 --> 00:09:27,075 Miért vagyok itt? 84 00:09:28,083 --> 00:09:31,333 Nagyon régen ismersz engem, ugye? 85 00:09:34,568 --> 00:09:35,778 Szóval... 86 00:09:36,340 --> 00:09:37,645 Mi ez? 87 00:09:39,013 --> 00:09:40,322 Csapda? 88 00:09:41,462 --> 00:09:42,595 Börtön? 89 00:09:43,666 --> 00:09:45,056 Nem! 90 00:09:46,290 --> 00:09:47,689 Kínzókamra? 91 00:09:49,267 --> 00:09:50,551 Igazam van? 92 00:09:51,685 --> 00:09:53,825 Valakinek tényleg több esze lehetne. 93 00:09:54,021 --> 00:09:58,394 Bárki, aki mindezt létre tudja hozni és el tudja lopni a rossz álmaimat... 94 00:09:58,927 --> 00:10:00,256 Annak több esze lehetne. 95 00:10:01,707 --> 00:10:03,230 A titkaim... 96 00:10:03,254 --> 00:10:04,292 Ki van zárva. 97 00:10:04,387 --> 00:10:05,878 Nem mondom el. Nem én! 98 00:10:07,348 --> 00:10:08,753 Megmondtam, hogy félek a haláltól. 99 00:10:08,809 --> 00:10:10,292 És nem is hazudtam. 100 00:10:10,324 --> 00:10:11,482 Előny nálam! 101 00:10:16,168 --> 00:10:17,832 Mert erre nem számítasz! 102 00:10:24,428 --> 00:10:25,974 Bocs a késésért! 103 00:10:25,990 --> 00:10:28,498 Kiugrottam egy ablakon, a biztos halálba. 104 00:10:28,779 --> 00:10:30,185 Akarod tudni, hogy éltem túl? 105 00:10:30,537 --> 00:10:31,919 Gyerünk, kérdezd meg! 106 00:10:34,162 --> 00:10:36,162 Nem, hát persze, hogy muszáj volt kiugranom! 107 00:10:36,233 --> 00:10:38,373 Az első szabály, ha kivallatnak minket: 108 00:10:38,389 --> 00:10:42,302 mi vagyunk a legfontosabbak a kínzókamrában. 109 00:10:42,498 --> 00:10:45,285 A terep a miénk. Hát használjuk ki! 110 00:10:45,587 --> 00:10:47,376 Ha halállal fenyegetnek minket: 111 00:10:47,704 --> 00:10:49,415 mutassuk meg, ki a főnök! 112 00:10:49,525 --> 00:10:50,743 Halljunk meg gyorsabban! 113 00:10:51,103 --> 00:10:53,204 Ezt te többször láttad tőlem, mint a legtöbben. 114 00:10:54,729 --> 00:10:55,986 Igaz, Clara? 115 00:11:02,104 --> 00:11:03,682 A meghalás első szabály: ne tedd! 116 00:11:04,104 --> 00:11:06,104 Második szabály: lassíts! 117 00:11:08,784 --> 00:11:10,276 Előtted az életed hátralévő része! 118 00:11:10,760 --> 00:11:12,932 Minél gyorsabban gondolkodsz, annál lassabban telik el. 119 00:11:12,971 --> 00:11:14,275 Koncentrálj! 120 00:11:15,026 --> 00:11:16,698 Vedd úgy, hogy túl fogod élni! 121 00:11:16,761 --> 00:11:18,221 Mindig vedd úgy! 122 00:11:19,034 --> 00:11:20,861 Képzeld azt, hogy már túlélted! 123 00:11:22,127 --> 00:11:23,650 Van egy óvóhely az agyadban… 124 00:11:23,705 --> 00:11:25,548 Zárkózz be és gondolkodj! 125 00:11:25,955 --> 00:11:27,369 Ez az én óvóhelyem. 126 00:11:27,783 --> 00:11:29,877 Mindig az képzelem, hogy újra a TARDIS-omban vagyok, 127 00:11:30,549 --> 00:11:31,767 éppen felvágok, 128 00:11:31,814 --> 00:11:33,846 elmesélem neked, hogyan szöktem meg, 129 00:11:33,879 --> 00:11:35,106 megnevettetlek vele. 130 00:11:35,393 --> 00:11:36,877 Most is épp ezt teszem. 131 00:11:37,815 --> 00:11:39,986 Zuhanok, Clara. 132 00:11:40,985 --> 00:11:42,297 Haldoklom. 133 00:11:43,688 --> 00:11:46,257 És el fogom magyarázni neked, hogy maradtam életben. 134 00:11:48,640 --> 00:11:50,367 Alig várom, hogy halljam, mit fogok mondani. 135 00:11:50,406 --> 00:11:51,873 Közönség nélkül mit érek? 136 00:11:56,899 --> 00:11:58,695 Egy reményem van... Só! 137 00:11:59,757 --> 00:12:01,280 Már korábban is mintha éreztem volna. 138 00:12:01,296 --> 00:12:03,756 Amikor kitörtem az ablakot, már biztosan tudtam. Sós levegő. 139 00:12:04,037 --> 00:12:05,967 Ez a kastély a tengerben áll. 140 00:12:06,687 --> 00:12:09,498 Nagy magasságból vízbe ugrani nem garantálja a túlélést. 141 00:12:10,637 --> 00:12:14,504 Pontosan tudnom kell, milyen mélyre zuhanok és milyen gyorsan. 142 00:12:15,035 --> 00:12:16,793 Mit gondolsz, miért dobtam ki a zsámolyt? 143 00:12:20,615 --> 00:12:21,810 Esési idő a becsapódásig... 144 00:12:23,162 --> 00:12:24,545 7 másodperc. 145 00:12:24,568 --> 00:12:26,060 Mert erre nem számítasz! 146 00:12:26,733 --> 00:12:28,310 A zsámoly szélellenállása, 147 00:12:28,889 --> 00:12:30,302 a légkör sűrűsége, 148 00:12:31,608 --> 00:12:33,099 a helyi gravitáció erőssége... 149 00:12:34,342 --> 00:12:36,873 Elrontom a varázslatot? Keményen dolgozom az ilyeneken, tudod? 150 00:12:37,576 --> 00:12:38,921 Vizet érés úgy... 151 00:12:43,662 --> 00:12:44,939 0.02 másodperc múlva! 152 00:12:45,065 --> 00:12:46,893 Az eszméletlen maradás esélye... 153 00:13:35,456 --> 00:13:37,776 "1. kérdés: Mi ez a hely?" 154 00:13:37,917 --> 00:13:39,620 Nem hagynál aludni? 155 00:13:46,471 --> 00:13:49,455 "2. kérdés: Mit mondtál, amitől megállt az a lény?" 156 00:13:49,830 --> 00:13:51,697 Muszáj mindent tudnom? 157 00:13:54,294 --> 00:13:56,294 "Hogyan fogsz" 158 00:13:59,919 --> 00:14:01,286 Clara... 159 00:14:01,950 --> 00:14:03,364 Nem tudok mindig... 160 00:14:03,457 --> 00:14:05,044 "Hogyan fogsz GYŐZNI?" 161 00:16:41,362 --> 00:16:43,362 Állandóan csak jön, Clara. 162 00:16:43,541 --> 00:16:45,189 Bárhová megyek, követ. Miért? 163 00:16:45,744 --> 00:16:47,033 Miért csinálja ezt? 164 00:16:47,057 --> 00:16:48,767 "Rossz kérdés!" 165 00:16:49,893 --> 00:16:51,916 Az örök tanár. Hát mi a jó kérdés? 166 00:16:53,066 --> 00:16:55,316 "Nem miért. Ki?" 167 00:17:00,332 --> 00:17:01,644 Követ engem. 168 00:17:04,756 --> 00:17:06,443 Bárhová megyek, követ. 169 00:17:08,045 --> 00:17:09,880 De lassan. Ijesztően csoszogva. 170 00:17:13,108 --> 00:17:14,500 Ijesztően! 171 00:17:17,008 --> 00:17:18,914 Ezek a képernyők, amik mindenhol ott vannak... 172 00:17:18,969 --> 00:17:21,797 Azt mutatják, hogy éppen pontosan hol van. 173 00:17:21,821 --> 00:17:23,821 Hogy milyen messzire jutott, mennyire közel... 174 00:17:27,602 --> 00:17:29,602 Mert meg akar ijeszteni! 175 00:17:30,869 --> 00:17:32,352 A nyakamban liheg. 176 00:17:32,369 --> 00:17:35,384 Ez a lényeg. Ezt csinálja. Ez az egész egy színház! 177 00:17:36,322 --> 00:17:37,470 A félelemről szól. 178 00:17:37,509 --> 00:17:39,058 Munkahipotézis: 179 00:17:39,949 --> 00:17:42,011 Egy teljesen automatikus kísértetkastélyban vagyok. 180 00:17:42,056 --> 00:17:43,168 Egy mechanikus útvesztőben. 181 00:17:51,384 --> 00:17:54,219 Ez egy gyilkos titokdoboz, amit arra terveztek, hogy halálra rémisszen 182 00:17:54,454 --> 00:17:56,024 és csapdába estem benne. 183 00:17:59,829 --> 00:18:01,432 Biztosan itt a karácsony. 184 00:19:23,635 --> 00:19:24,971 Még egy ásó. 185 00:19:25,534 --> 00:19:27,189 Valaki azt akarja, hogy ássak. 186 00:19:27,760 --> 00:19:29,095 Mit gondolsz, Clara? 187 00:19:29,596 --> 00:19:30,962 Valaki utalni akar valamire? 188 00:19:31,861 --> 00:19:33,025 Te mit tennél? 189 00:19:33,174 --> 00:19:34,231 "Ugyanazt, amit te." 190 00:19:34,385 --> 00:19:36,095 Igen. Igen, hát persze. 191 00:19:40,585 --> 00:19:42,358 Legyünk őszinték, ebbe haltál bele. 192 00:19:43,663 --> 00:19:44,975 Szóval... 193 00:19:45,960 --> 00:19:47,280 Valaki azt próbálja tudatni velem, 194 00:19:47,314 --> 00:19:49,139 hogy valami fontos van elásva ebben a kertben. 195 00:19:49,687 --> 00:19:51,905 Ez szinte ez első dolog, amit tudatni akartak velem. 196 00:19:52,929 --> 00:19:54,335 Lehet, hogy trükk. 197 00:19:54,749 --> 00:19:56,749 Lehet, hogy az egyik elődöm. 198 00:19:57,237 --> 00:19:59,213 Mert nem én vagyok itt az első rab, ugye? 199 00:20:01,339 --> 00:20:02,783 Az a sok koponya... 200 00:20:04,315 --> 00:20:05,907 Vajon ők hol rontották el? 201 00:20:11,104 --> 00:20:12,548 Egy ilyen magas épület, 202 00:20:12,666 --> 00:20:14,392 Ilyen lassú lénnyel, tehát... 203 00:20:17,862 --> 00:20:19,064 Egy óra. 204 00:21:29,529 --> 00:21:31,419 Háromszögek fizikája. Vesztettél! 205 00:21:47,735 --> 00:21:49,031 Szóval? 206 00:21:49,985 --> 00:21:51,562 Tud csapdát állítani. 207 00:21:51,680 --> 00:21:52,833 Semmi baj! 208 00:21:53,849 --> 00:21:55,083 Csapdákban jó vagyok. 209 00:22:06,288 --> 00:22:07,788 Szóval hova mész? 210 00:22:15,072 --> 00:22:17,025 Csak egy út van be és ki. 211 00:22:18,979 --> 00:22:20,635 Tekintve, hogy elmész... 212 00:23:02,004 --> 00:23:03,378 Nem, ez nem lehet... 213 00:23:46,249 --> 00:23:49,991 "A 12-esben vagyok" 214 00:23:58,967 --> 00:24:00,470 Nos, ez is közel volt. 215 00:24:00,491 --> 00:24:03,431 Vagy legalább is "közel volt" lesz, amint kimásztam belőle. 216 00:24:04,312 --> 00:24:05,905 Szóval hogy fogok kimászni? 217 00:24:06,937 --> 00:24:08,600 Gyerünk, tanárnő, kérdezz! 218 00:24:12,930 --> 00:24:14,930 "Ne hazudj!" 219 00:24:16,241 --> 00:24:17,921 Valójában félek a haláltól. 220 00:24:21,683 --> 00:24:23,683 "2. kérdés: Mit mondtál, amitől megállt az a lény?" 221 00:24:24,441 --> 00:24:25,667 Az igazságot, igen. 222 00:24:25,691 --> 00:24:27,051 De nem bármilyen igazságot, Clara. 223 00:24:27,082 --> 00:24:29,284 Ezt az egész helyet arra tervezték, hogy megrémítsen. 224 00:24:29,519 --> 00:24:30,855 Vallatnak. 225 00:24:32,144 --> 00:24:33,847 Nem csupán az igazságot akarja. 226 00:24:33,888 --> 00:24:35,145 Az nem elég. 227 00:24:36,849 --> 00:24:38,169 Vallomást akar. 228 00:24:41,294 --> 00:24:44,333 Olyan igazságokat kell mondanom, amit sose mondtam el eddig. 229 00:24:46,282 --> 00:24:47,891 Ez az egyetlen, ami megállítja. 230 00:24:55,616 --> 00:24:57,061 Tudod, az a gond... 231 00:24:58,592 --> 00:24:59,912 Clara... 232 00:25:04,778 --> 00:25:06,772 Hogy vannak igazságok, amiket sosem mondhatok el. 233 00:25:10,599 --> 00:25:11,981 Semmiért. 234 00:25:13,607 --> 00:25:15,544 De egyedül vagyok és félek. 235 00:25:17,262 --> 00:25:18,449 Egyedül. 236 00:25:20,098 --> 00:25:21,988 És nagyon-nagyon félek. 237 00:25:29,821 --> 00:25:31,454 Bevallom. 238 00:25:31,634 --> 00:25:35,094 Nem azért hagytam el Gallifrey-t, mert unatkoztam. Ez mindig is hazugság volt! 239 00:25:38,869 --> 00:25:40,040 Nem elég? 240 00:25:40,595 --> 00:25:42,016 Többet akarsz? 241 00:25:44,267 --> 00:25:46,735 Féltem. Azért futottam el, mert féltem. 242 00:25:47,290 --> 00:25:50,099 Ezt akarod, hogy mondjam? Ez eléggé igaz neked? 243 00:27:00,405 --> 00:27:01,819 Fura... 244 00:27:02,744 --> 00:27:05,001 Nem az a nap a legrosszabb, amikor elveszítünk valakit. 245 00:27:05,806 --> 00:27:07,775 Akkor legalább van valami dolgunk. 246 00:27:09,283 --> 00:27:12,400 Hanem azok a napok, amikor még mindig halott marad. 247 00:27:24,070 --> 00:27:25,718 57 perc. 248 00:27:29,960 --> 00:27:31,678 Így működik a világom, Clara. 249 00:27:32,335 --> 00:27:34,574 Kipipálom a másodperceket, ahogy múlnak. 250 00:27:35,512 --> 00:27:37,270 Az életem egy visszaszámlálás. 251 00:27:39,129 --> 00:27:42,168 Ha kastély egyik végére csalogatom a lényt, 252 00:27:42,200 --> 00:27:44,121 aztán elfutok a másik végébe, 253 00:27:45,648 --> 00:27:49,667 azzal maximum összesen 82 percet szerzek magamnak. 254 00:27:51,813 --> 00:27:54,289 82 perc enni, 255 00:27:54,500 --> 00:27:56,500 aludni és dolgozni. 256 00:27:56,718 --> 00:27:59,952 Azon dolgozom, hogy megtaláljam a 12-es szobát. 257 00:28:00,765 --> 00:28:02,358 A kastély ezt akarja tőlem. 258 00:28:02,671 --> 00:28:03,944 Csalogat engem. 259 00:28:10,146 --> 00:28:11,677 A számozás kicsit zavaros. 260 00:28:12,982 --> 00:28:14,864 Mintha a szobákat összekeverték volna. 261 00:28:16,193 --> 00:28:17,797 Talán mozognak. 262 00:28:20,798 --> 00:28:22,493 Az egész kastély mozgott, 263 00:28:25,603 --> 00:28:27,258 amikor megállítottam a lényt. 264 00:28:33,032 --> 00:28:37,766 Ha elég időre elhagyom, minden szoba visszaáll az érkezésemkori állapotba. 265 00:28:40,595 --> 00:28:42,407 Rendet rak maga után. 266 00:28:43,814 --> 00:28:45,814 Automatikus takarítás. 267 00:28:52,856 --> 00:28:55,121 Szerintem ez az egész hely egy zár energiahurokban van, 268 00:28:56,673 --> 00:28:58,375 folyamatos újrafelhasználással. 269 00:28:59,735 --> 00:29:01,274 Vagy talán a pokolban vagyok. 270 00:29:01,946 --> 00:29:03,180 Semmi baj. 271 00:29:03,782 --> 00:29:06,266 Nem félek a pokoltól. Az csak a rossz emberek mennyországa. 272 00:29:08,118 --> 00:29:10,118 De meddig... 273 00:29:10,662 --> 00:29:12,138 Kell itt lennem? 274 00:29:17,912 --> 00:29:19,028 Örökké? 275 00:29:26,032 --> 00:29:27,187 Állandóan csak jön. 276 00:29:29,000 --> 00:29:30,328 Egyre közelebb. 277 00:29:30,899 --> 00:29:32,719 A visszaszámlálás sose áll le. 278 00:29:33,985 --> 00:29:35,985 De mihez számlál vissza? 279 00:29:43,222 --> 00:29:46,222 Két esemény van mindenki életében, amire senki sem emlékszik. 280 00:29:47,472 --> 00:29:50,168 Két pillanat, amit minden élő dolog megtapasztal 281 00:29:51,393 --> 00:29:53,853 és mégis, senki sem emlékszik semmire belőlük. 282 00:29:59,276 --> 00:30:01,276 Senki sem emlékszik a születésére 283 00:30:02,234 --> 00:30:04,234 és senki sem emlékszik arra, hogy meghal. 284 00:30:06,171 --> 00:30:09,421 Ezért bámulunk mindig bele a koponyák szemgödreibe? 285 00:30:10,442 --> 00:30:12,059 Mert azt kérdezzük... 286 00:30:12,278 --> 00:30:13,629 "Milyen volt?" 287 00:30:14,567 --> 00:30:15,887 "Fájt?" 288 00:30:16,419 --> 00:30:18,027 "Még mindig félsz?" 289 00:30:21,960 --> 00:30:23,452 "Madár"? 290 00:30:23,804 --> 00:30:25,397 Mi köze ennek ahhoz, hogy "madár"? 291 00:30:25,820 --> 00:30:27,507 Vannak itt madarak? 292 00:31:06,583 --> 00:31:08,278 Valamit nem veszek észre, Clara. 293 00:31:09,028 --> 00:31:10,504 Azt hiszem, valami szörnyűt. 294 00:31:54,128 --> 00:31:55,463 Hahó! 295 00:31:56,120 --> 00:31:58,120 Hahó, van ott valaki? Hahó! 296 00:32:06,692 --> 00:32:08,520 Ez csapda, Clara. 297 00:32:09,716 --> 00:32:11,716 Csalétek és csapda. 298 00:32:23,567 --> 00:32:25,426 A nekem kiszórt morzsákat követem. 299 00:32:29,708 --> 00:32:31,332 Ez valakinek a játéka... 300 00:32:33,536 --> 00:32:35,161 És nem hagyhatom abba a játékot. 301 00:32:35,849 --> 00:32:37,895 A játékot, amit mindenki más elveszített. 302 00:32:39,262 --> 00:32:41,090 Tudom, hogy mozgassam azt a falat, Clara. 303 00:32:41,715 --> 00:32:43,543 Szóval amíg ki nem fogyok a vallomásokból... 304 00:32:44,653 --> 00:32:46,481 De amit valójában tudni akarok, az az... 305 00:32:46,848 --> 00:32:48,629 Hogy ki szórakozik a csillagokkal? 306 00:32:49,642 --> 00:32:51,142 Mindegyik rossz helyen van. 307 00:32:52,009 --> 00:32:53,501 Legalább is ebben az időzónában. 308 00:32:54,892 --> 00:32:57,587 Tudom, hogy nem utaztunk az időben, hogy idejussunk. 309 00:32:58,275 --> 00:32:59,807 Én érzem az időutazást. 310 00:33:00,016 --> 00:33:01,368 Ha nem tudnám, hogy nem így van, 311 00:33:01,383 --> 00:33:04,836 azt mondanám, 7000 évet utaztunk előre a jövőbe. 312 00:33:05,993 --> 00:33:07,219 De tudom, hogy nem így van. 313 00:33:07,751 --> 00:33:10,349 Szóval ki mozdította meg a csillagokat? 314 00:33:16,208 --> 00:33:17,739 A hibrid. 315 00:33:23,329 --> 00:33:25,024 Sok évvel az időháború előtt 316 00:33:25,110 --> 00:33:27,110 az időurak tudták, hogy közeleg, 317 00:33:27,321 --> 00:33:28,930 mint a vihar a széllel. 318 00:33:29,939 --> 00:33:31,939 Számos prófécia és mese, 319 00:33:32,190 --> 00:33:33,643 legenda előzte meg. 320 00:33:34,385 --> 00:33:35,486 Az egyik... 321 00:33:35,838 --> 00:33:38,802 egy lényről szólt, amit "a hibrid"-nek neveztek. 322 00:33:39,885 --> 00:33:42,955 Félig dalek, félig időúr. 323 00:33:43,324 --> 00:33:44,925 A tökéletes harcos. 324 00:33:45,262 --> 00:33:46,941 De kinek az oldalán állt volna? 325 00:33:47,168 --> 00:33:49,168 Békét hozott volna vagy pusztulást? 326 00:33:49,629 --> 00:33:51,027 Valóság volt... 327 00:33:51,160 --> 00:33:52,684 Vagy csak mese? 328 00:33:52,943 --> 00:33:54,255 Bevallom... 329 00:33:55,068 --> 00:33:57,068 Tudom, hogy a hibrid valóság. 330 00:33:57,685 --> 00:33:59,567 Tudom, hol van és mi az. 331 00:34:00,318 --> 00:34:01,700 Bevallom, 332 00:34:02,286 --> 00:34:03,372 félek. 333 00:35:40,485 --> 00:35:42,015 "Otthon" 334 00:35:44,586 --> 00:35:45,992 Hát persze... 335 00:35:46,375 --> 00:35:48,078 Az utolsó négyzet a sakktáblán. 336 00:35:48,789 --> 00:35:50,571 Mi más lehetne? 337 00:35:52,392 --> 00:35:53,868 A TARDIS. 338 00:35:54,439 --> 00:35:56,087 Egyetlen vallomásnyira. 339 00:36:01,501 --> 00:36:03,204 Azbantium. 340 00:36:04,063 --> 00:36:06,610 400-szor keményebb, mint a gyémánt. 341 00:36:09,790 --> 00:36:10,892 6 méter vastag. 342 00:36:15,353 --> 00:36:16,798 A kivezető út. 343 00:36:21,189 --> 00:36:22,404 Madár. 344 00:36:34,829 --> 00:36:36,243 És most emlékszem! 345 00:36:37,079 --> 00:36:38,422 Mindig ilyenkor. 346 00:36:38,743 --> 00:36:42,622 Mindig ilyenkor, mindig pontosan ilyenkor! 347 00:36:46,807 --> 00:36:48,845 Nem tudom ezt tovább csinálni, Clara. 348 00:36:49,197 --> 00:36:50,572 Nem tudom! 349 00:36:51,103 --> 00:36:52,642 Miért mindig én? 350 00:36:53,213 --> 00:36:54,870 Miért nem lehet néha más? 351 00:36:56,191 --> 00:36:58,191 "3. kérdés Hogyan fogsz" 352 00:36:58,222 --> 00:36:59,589 "GYŐZNI?" 353 00:37:00,293 --> 00:37:01,792 Nem veszíthetnék csak egyszerűen? 354 00:37:03,082 --> 00:37:04,272 Csak ez egyszer? 355 00:37:05,964 --> 00:37:07,784 Könnyű. Könnyű lenne. 356 00:37:08,230 --> 00:37:10,448 Annyira könnyű lenne! 357 00:37:10,745 --> 00:37:11,800 Csak elmondom nekik. 358 00:37:11,824 --> 00:37:13,824 Csak elmondom, bárki is akarja tudni. 359 00:37:14,222 --> 00:37:15,612 Mindent elmondok a hibridről. 360 00:37:28,602 --> 00:37:30,149 Nem tudom ezt tovább csinálni. 361 00:37:31,117 --> 00:37:32,242 Nem tudom! 362 00:37:32,313 --> 00:37:34,797 Nem tudom mindig ezt csinálni! 363 00:37:35,915 --> 00:37:37,332 Ez nem igazság! 364 00:37:37,410 --> 00:37:39,089 Clara, ez egyszerűen nem igazság! 365 00:37:39,152 --> 00:37:40,597 Miért nem veszíthetek? 366 00:37:42,606 --> 00:37:43,800 "NEM!" 367 00:37:46,277 --> 00:37:47,881 De emlékszem, Clara. 368 00:37:49,303 --> 00:37:50,763 Te ezt nem érted. 369 00:37:51,842 --> 00:37:53,029 Mindenre emlékszem. 370 00:37:54,162 --> 00:37:55,670 Minden egyes alkalomra. 371 00:37:56,751 --> 00:37:59,712 "NEM!" 372 00:38:00,291 --> 00:38:02,017 És te továbbra is halott leszel. 373 00:38:07,388 --> 00:38:08,723 Bármit is teszek... 374 00:38:12,919 --> 00:38:14,317 Te akkor se leszel itt. 375 00:38:21,808 --> 00:38:23,331 Doktor... 376 00:38:24,143 --> 00:38:26,932 Nem te vagy az egyetlen, aki valaha elveszített valakit. 377 00:38:27,987 --> 00:38:29,532 Ez mindenkivel megtörténik. 378 00:38:30,384 --> 00:38:31,758 Lépj túl rajta! 379 00:38:31,985 --> 00:38:33,305 Győzd le! 380 00:38:34,266 --> 00:38:35,485 Szabadulj meg tőle! 381 00:38:41,590 --> 00:38:43,082 Doktor, itt az idő. 382 00:38:46,676 --> 00:38:48,949 Állj el, emeld fel a segged! 383 00:38:51,505 --> 00:38:53,138 És győzz! 384 00:38:59,708 --> 00:39:01,202 Üdv megint! 385 00:39:01,328 --> 00:39:03,046 Nincs több vallomás, bocs. 386 00:39:05,890 --> 00:39:08,835 De elmondom neked... 387 00:39:09,625 --> 00:39:10,752 Az igazságot. 388 00:39:29,400 --> 00:39:31,282 A hibrid egy nagyon veszélyes titok. 389 00:39:31,829 --> 00:39:34,505 Egy nagyon-nagyon veszélyes titok 390 00:39:35,053 --> 00:39:37,053 és ezt a titkot meg kell tartani. 391 00:39:40,451 --> 00:39:42,083 Szóval nem mondok neked semmit. 392 00:39:43,492 --> 00:39:45,069 Egyáltalán semmit. 393 00:39:45,406 --> 00:39:46,780 Ehelyett... 394 00:39:46,867 --> 00:39:49,421 Valami sokkal rosszabbat fogok tenni. 395 00:39:53,903 --> 00:39:55,394 Kijutok innen 396 00:39:55,699 --> 00:39:59,050 és megtalálom, ki hozatott ide. 397 00:40:00,207 --> 00:40:02,207 És bármivel is próbálkoznak... 398 00:40:02,387 --> 00:40:04,818 Meg fogom akadályozni! 399 00:40:11,974 --> 00:40:13,974 De lehet, hogy el fog tartani egy darabig, 400 00:40:14,457 --> 00:40:16,457 szóval akarod, hogy meséljek neked valamit? 401 00:40:20,809 --> 00:40:22,363 A Grimm-testvérek. 402 00:40:22,770 --> 00:40:24,277 Kedves fickók. 403 00:40:24,427 --> 00:40:26,184 Együtt dartsozunk. 404 00:40:29,482 --> 00:40:30,997 Azt mondják, 405 00:40:32,247 --> 00:40:33,770 volt egy császár, 406 00:40:34,723 --> 00:40:36,723 aki megkérdezte a juhász fiát: 407 00:40:39,058 --> 00:40:42,222 Hány másodperc van az örökkévalóságban? 408 00:41:30,881 --> 00:41:32,974 Senki sem érti az időurakat. 409 00:41:34,459 --> 00:41:36,310 Nekünk az örökkévalóságig tart, amíg meghalunk. 410 00:41:39,926 --> 00:41:42,363 Még akkor is, ha túlságosan megsérültünk a regenerálódáshoz, 411 00:41:42,645 --> 00:41:44,566 a testünk minden sejtje próbálkozik. 412 00:41:47,278 --> 00:41:50,395 Rendesen meghalni napokig is eltarthat. 413 00:41:51,210 --> 00:41:53,522 Ezért szeretünk a saját fajtánk között meghalni. 414 00:41:57,203 --> 00:41:59,249 Tudják, hogy nem szabad túl korán eltemetni minket. 415 00:42:01,295 --> 00:42:02,756 Azt hiszem, 416 00:42:03,224 --> 00:42:04,865 a jelenlegi állapotomban 417 00:42:06,201 --> 00:42:09,483 olyan másfél napig fog tartani, 418 00:42:09,498 --> 00:42:11,089 hogy elérjem a torony tetejét. 419 00:42:15,231 --> 00:42:16,621 Azt hiszem... 420 00:42:17,957 --> 00:42:19,371 Ha szerencsém van... 421 00:42:21,498 --> 00:42:23,021 Van másfél napom. 422 00:42:26,123 --> 00:42:27,833 Meg kell tennem, Clara. 423 00:42:30,271 --> 00:42:31,786 Ez az egyetlen mód. 424 00:42:34,771 --> 00:42:36,357 Erősnek kell lennem. 425 00:42:39,633 --> 00:42:41,633 Kezdettől fogva tudnom kellett volna. 426 00:42:42,969 --> 00:42:44,507 Hát persze... 427 00:42:45,976 --> 00:42:47,320 Az arcképed... 428 00:42:48,649 --> 00:42:50,497 A lény a saját rémálmaimból... 429 00:42:52,505 --> 00:42:56,435 Ez a hely az én saját, rám szabott kínzókamrám. 430 00:42:58,459 --> 00:43:00,459 Csak nekem készült. 431 00:43:00,955 --> 00:43:04,132 És az a sok koponya a vízben... 432 00:43:06,064 --> 00:43:07,751 Hogy lehetnének más rabok... 433 00:43:09,212 --> 00:43:11,212 Az én poklomban? 434 00:43:13,853 --> 00:43:15,641 Persze a megoldás az... 435 00:43:17,524 --> 00:43:19,524 Hogy sosem volt más rab. 436 00:43:23,118 --> 00:43:24,695 És a csillagok... 437 00:43:30,618 --> 00:43:32,618 Nem voltak rossz helyen... 438 00:43:34,317 --> 00:43:37,676 És nem utaztam az időben. 439 00:43:46,244 --> 00:43:48,244 Csak már... 440 00:43:49,244 --> 00:43:51,892 Nagyon, nagyon... 441 00:43:53,618 --> 00:43:55,055 Régen itt vagyok. 442 00:43:57,649 --> 00:43:59,188 Minden szoba visszaáll. 443 00:43:59,720 --> 00:44:01,321 Emlékszel, mondtam. 444 00:44:02,579 --> 00:44:05,311 Minden szoba visszaáll az eredeti állapotába. 445 00:44:06,473 --> 00:44:08,050 Logikusan... 446 00:44:08,996 --> 00:44:10,722 A teleport is ugyanezt kell tegye. 447 00:44:11,816 --> 00:44:13,816 "Teleport". Flancos egy szó. 448 00:44:14,634 --> 00:44:16,634 Valójában olyan, mint a 3D printerek. 449 00:44:17,634 --> 00:44:20,462 Csak ezek élő anyagot bontanak le információvá, aztán továbbítják. 450 00:44:22,220 --> 00:44:24,727 Csak energiát kell hozzáadni. 451 00:44:28,526 --> 00:44:30,221 A szoba visszaállt, 452 00:44:30,979 --> 00:44:33,354 visszatért az eredeti állapotába, amikor megérkeztem. 453 00:44:33,948 --> 00:44:35,236 Vagyis... 454 00:44:36,378 --> 00:44:39,961 Még mindig van rólam egy másolat a merevlemezen. 455 00:44:42,274 --> 00:44:43,610 Rólam... 456 00:44:44,907 --> 00:44:46,485 Pontosan úgy, amilyen voltam... 457 00:44:47,821 --> 00:44:49,821 Amikor megérkeztem ide... 458 00:44:50,712 --> 00:44:52,282 7000 évvel ezelőtt. 459 00:44:56,087 --> 00:44:58,267 Csupán csak... 460 00:44:58,509 --> 00:45:00,087 Egy kis energiát kell találnom. 461 00:45:02,627 --> 00:45:04,447 És energiához csak... 462 00:45:06,346 --> 00:45:08,009 Kell valami, amit elégethetek. 463 00:45:50,394 --> 00:45:52,394 Meddig tudom ezt még csinálni, Clara? 464 00:45:55,374 --> 00:45:56,921 Hogy elégetem a régi önmagamat, 465 00:45:58,584 --> 00:46:00,100 hogy újat csináljak? 466 00:46:44,685 --> 00:46:46,920 Ha azt hiszitek, hogy gyenge vagyok, mert ő meghalt, 467 00:46:47,022 --> 00:46:48,881 akkor nem sok mindent értetek. 468 00:46:50,546 --> 00:46:52,506 Ha bármi részetek volt a halálában, 469 00:46:52,600 --> 00:46:54,178 és nem féltek, 470 00:46:54,295 --> 00:46:56,413 akkor nem értetek semmit. 471 00:46:56,570 --> 00:46:58,609 Szóval a saját érdeketekben ezt értsétek meg: 472 00:46:59,297 --> 00:47:01,226 Én vagyok a Doktor. 473 00:47:01,242 --> 00:47:02,812 Megkereslek titeket, 474 00:47:03,258 --> 00:47:04,992 és soha nem adom fel. 475 00:47:16,415 --> 00:47:18,069 Mert erre nem számítasz! 476 00:47:37,661 --> 00:47:38,965 Ha nem tudnám, hogy nem így van, 477 00:47:38,981 --> 00:47:41,965 azt mondanám, 7000 évet utaztunk előre a jövőbe. 478 00:47:48,404 --> 00:47:50,091 Hány másodperc van 479 00:47:50,669 --> 00:47:52,356 az örökkévalóságban? 480 00:48:09,953 --> 00:48:11,546 Ha nem tudnám, hogy nem így van, 481 00:48:11,625 --> 00:48:14,351 azt mondanám, 12 ezer évet utaztunk előre a jövőbe 482 00:48:20,013 --> 00:48:21,474 Hány másodperc van 483 00:48:21,490 --> 00:48:22,911 az örökkévalóságban? 484 00:48:23,857 --> 00:48:25,349 És akkor a juhász fia... 485 00:48:34,194 --> 00:48:35,975 600 ezer évet előre a jövőbe. 486 00:48:37,499 --> 00:48:39,983 Hány másodperc van az örökkévalóságban? 487 00:48:40,530 --> 00:48:42,233 És akkor a juhász fia azt mondta... 488 00:48:51,755 --> 00:48:53,755 Egymillió-kétszázezer évet előre a jövőbe. 489 00:48:55,770 --> 00:48:57,770 És akkor a juhász fia azt mondta... 490 00:49:00,942 --> 00:49:02,958 Kétmillió évet előre a jövőbe. 491 00:49:06,272 --> 00:49:08,006 És akkor a juhász fia azt mondta... 492 00:49:24,528 --> 00:49:26,269 20 millió évet előre a jövőbe. 493 00:49:29,629 --> 00:49:32,228 És akkor a juhász fia azt mondta... 494 00:49:33,168 --> 00:49:35,507 Van egy hegy tiszta gyémántból. 495 00:49:35,758 --> 00:49:37,820 Egy órába telik megmászni, 496 00:49:38,008 --> 00:49:40,132 és egy órába megkerülni. 497 00:49:52,573 --> 00:49:54,291 52 millió évet. 498 00:49:55,987 --> 00:49:59,322 Minden 100 évben jön egy kismadár, 499 00:50:00,901 --> 00:50:03,869 és megfeni a csőrét a gyémánthegyen. 500 00:50:10,386 --> 00:50:12,182 Majdnem egymilliárd évet. 501 00:50:14,113 --> 00:50:16,198 és amikor az egész hegyet elkoptatta, 502 00:50:16,394 --> 00:50:20,065 akkor múlt el az örökkévalóság első másodperce. 503 00:50:24,089 --> 00:50:25,565 Jóval több, mint egymilliárd évet. 504 00:50:27,150 --> 00:50:28,994 Biztosan úgy gondolod, hogy ez pokoli sok idő. 505 00:50:31,627 --> 00:50:33,228 Kétmilliárd év. 506 00:50:35,455 --> 00:50:37,455 Én magam úgy gondolom, hogy nem semmi... 507 00:50:59,094 --> 00:51:02,492 Én magam úgy gondolom, hogy nem semmi madár lehetett. 508 00:51:56,612 --> 00:51:58,096 Menj a városba! 509 00:51:58,135 --> 00:51:59,666 Keress valaki fontosat! 510 00:51:59,979 --> 00:52:01,525 Mondd meg nekik, hogy visszatértem! 511 00:52:02,397 --> 00:52:04,795 Mondd meg nekik, hogy tudom, mit tettek 512 00:52:05,421 --> 00:52:07,022 és úton vagyok. 513 00:52:08,327 --> 00:52:10,327 És ha megkérdik, ki vagyok, 514 00:52:11,022 --> 00:52:13,167 mondd meg nekik, hogy a hosszabbik úton jöttem. 515 00:52:33,822 --> 00:52:35,472 Valószínűleg még mindig hallasz, 516 00:52:37,152 --> 00:52:38,979 szóval köztünk legyen szólva... 517 00:52:40,598 --> 00:52:42,401 Rosszul értetted a próféciát. 518 00:52:43,692 --> 00:52:46,801 A hibrid nem félig dalek. Semmi nem félig dalek. 519 00:52:46,817 --> 00:52:48,598 A dalekek azt sosem hagynák. 520 00:52:48,622 --> 00:52:52,075 A hibrid, akinek az a sorsa, hogy legyőzze Gallifrey-t 521 00:52:52,156 --> 00:52:54,585 és a romjai felett álljon... 522 00:52:59,314 --> 00:53:00,812 Nem más, mint én. 523 00:53:01,812 --> 00:53:03,812 Fordította és időzítette: CicMax és MaZsola